ويكيبيديا

    "التي تحتوي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que contiene
        
    • que contienen
        
    • que contengan
        
    • que tienen
        
    • que contenía
        
    • que figura
        
    • que contenían
        
    • que figuran
        
    • con un contenido
        
    • que tengan
        
    • contenida
        
    • que figuraba
        
    • con contenido
        
    • que contenga
        
    • que comprenden
        
    El principal documento que contiene asesoramiento y propuestas referidos a las empresas transnacionales es el Programa 21. UN أما الوثيقة الرئيسية التي تحتوي على مشورة واقتراحات تذكر فيها الشركات عبر الوطنية فهي جدول أعمال القرن ٢١.
    El yacimiento consiste en diversos tipos de roca porosa que contiene el petróleo y el agua. UN ويتكون المكمن من أنواع مختلفة من الصخور المسامية التي تحتوي على النفط والماء.
    La mayor parte del dióxido de azufre antropógeno se origina por la combustión de combustibles fósiles que contienen azufre. UN وتتكون معظم انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت الاصطناعية من حرق أنواع الوقود اﻷحفوري التي تحتوي على كبريت.
    Se consideran incluidos los desechos y la chatarra que contengan circonio en la forma descrita. UN يسري هذا على النفايات والخردة التي تحتوي على زركونيوم على النحو المعرف هنا.
    Tal es el caso en especial de las minas que tienen una carga hueca integral, con la finalidad de perforar una protección blindada. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الألغام التي تحتوي على عبوة ذات شكل متكامل والمصممة لاختراق المركبات المدرعة.
    Otro ejemplo era el del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que contenía una delicada combinación de obligaciones de comportamiento y obligaciones de resultado. UN وهناك مثال آخر في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تحتوي على مزيج دقيق من الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة.
    Gran parte de la información que figura en la Red está relacionada con el desarrollo y la mejora de las prácticas tradicionales. UN ويتصل قدر كبير من المعلومات التي تحتوي عليها الشبكة بتطوير الممارسات التقليدية وتحسينها.
    La nueva base de datos de la Biblioteca, que contiene documentación diversa, puede consultarse tanto en las oficinas de Arusha como en las de Kigali. UN وتتاح قاعدة البيانات الجديدة للمكتبة، التي تحتوي على مواد وثائقية، لكل من مكتب أروشا ومكتب كيغالي.
    No vemos una base real para la revisión de las obligaciones que contiene. UN ولا نرى أي أساس حقيقي لإعادة النظر في الالتزامات التي تحتوي عليها تلك المعاهدة.
    Se ha seguido trabajando en la base de datos de políticas de población, que contiene información acerca de políticas nacionales de población de todas las fuentes disponibles, incluidas las encuestas demográficas de las Naciones Unidas. UN واستمر العمل في إعداد قاعدة بيانات السياسات السكانية، التي تحتوي معلومات عن السياسات السكانية الوطنية من جميع المصادر المتاحة، بما في ذلك عن طريق الاستبيانات السكانية التي تجريها الأمم المتحدة.
    Masa de agua de mar dispersa que contiene partículas sedimentarias densas. UN الانبعاث العمودي الانبعاث العمودي هو انتشار مياه البحر التي تحتوي على جسيمات رسوبية كثيفة.
    Se han hecho algunos ajustes en la presentación de las descripciones de programas, que contienen ahora referencias concretas a actividades y productos. UN وقد أدخلت بعض التعديلات على طريقة عرض النبذات الوصفية للبرامج، التي تحتوي الآن على اشارات محددة إلى الأنشطة والنواتج.
    Medicamentos de venta con receta desviados o falsificados que contienen opioides sometidos a fiscalización internacional UN عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية
    Esto se puede lograr separando los productos que contengan mercurio de la corriente de desechos antes de la incineración. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق.
    Los órganos creados en virtud de los tratados deberán esforzarse para formular observaciones finales que contengan recomendaciones concretas y realizables. UN ويتيعن على هذه الهيئات أن تسعى جاهدة لصياغة الملاحظات الختامية التي تحتوي على توصيات ملموسة وقابلة للتحقيق.
    Los temas de la inclusión también son muy fuertes en ciudades que tienen diversas comunidades e inmigrantes. UN وتعتبر قضايا الشمول واضحة جداً في المدن التي تحتوي على مجتمعات متنوعة ومهاجرين متباينين.
    El Relator Especial también sabe que algunos países del África meridional han cuestionado la inocuidad de ese maíz para la salud o para el medio ambiente, dado que contenía maíz producido por medios biotecnológicos. UN كما يدرك أيضا أن بعض بلدان الجنوب الأفريقي يطرح تساؤلات تتصل بسلامة هذه الذرة التي تحتوي على ذرة مستمدة من التكنولوجيا الأحيائية أو الأخطار البيئية التي تمثلها تلك الذرة.
    88. Por otra parte, el Presidente señala a la atención de la Comisión el documento A/C.4/48/L.1/Add.1, en el que figura el programa de trabajo revisado de la Comisión. UN ٨٨ - واسترعى الرئيس أيضا الانتباه إلى الوثيقة A/C.4/48/L.1/Add.1 التي تحتوي على الجدول الزمني المنقح ﻷعمال اللجنة.
    En Bangladesh, la India, Maldivas y Nepal, se observó el uso indebido de jarabes para la tos que contenían codeína. UN أما تعاطي اﻷشربة المضادة للسعال التي تحتوي على الكوديين فقد أبلغ عنه في بنغلاديش وملديف ونيبال.
    Tampoco se ha podido encontrar una solicitud de gramática o diccionario en los denominados cuadernos de solicitudes, en los que figuran las solicitudes hechas por las personas que están en detención preventiva. UN ولا يظهر على أي مما يسمى أوراق الطلبات أي اﻷوراق التي تحتوي على طلبات المحتجزين، طلب لكتاب نحو أو لقاموس.
    También tienden a consumir productos con un contenido elevado de importaciones, lo que, además de promover el consumo frente al ahorro, sobrecarga la balanza de pagos y crea así limitaciones a la acumulación y el crecimiento. UN كما أن لديهم ميلاً أكبر لاستهلاك السلع التي تحتوي على نسبة مرتفعة من العناصر المستوردة، وهذا يؤدي، فضلاً عن تفوق الاستهلاك على اﻹدخار، إلى زيادة قيد موازين المدفوعات على التراكم والنمو.
    4. Prohibir la importación y exportación de desechos que tengan un contenido elevado de mercurio UN 4 - حظر استيراد وتصدير النفايات التي تحتوي على نسب عالية من الزئبق.
    La información contenida en los expedientes ha sido incorporada a la base de datos de la Comisión de Expertos. UN وقد أدخلت المعلومات التي تحتوي عليها هذه الملفات في قاعدة بيانات لجنة الخبراء.
    No obstante, debido a la corta duración del mandato del Grupo, a la escasa información que figuraba en el marcado de esas armas y a las dificultades para la identificación inmediata del país de producción, los expertos no pudieron profundizar la investigación de este caso. UN بيد أن قصر مدة ولاية الفريق وضآلة المعلومات التي تحتوي عليها العلامات الموضوعة على الأسلحة وصعوبات التعرف الفوري على البلد المنتج حالت دون تعمق الفريق في التحقيق في هذه الحالة.
    ¿Cuáles son las consecuencias militares de todas las MDMA con contenido mínimo de metal? UN :: ما هي الآثار العسكرية لجميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تحتوي على حدٍ أدنى من المعادن؟
    Está prohibida la utilización de cualquier material que contenga amianto. UN وقد مُنع استعمال أي من المواد التي تحتوي على الاسبستوس.
    Expresión utilizada para describir una clase de varios centenares de compuestos químicos que comprenden principalmente el hidrógeno y el carbono y que suelen hallarse presentes en el petróleo. UN مصطلح مستخدم لوصف فئة مؤلفة من عدة مئات من المركبات الكيميائية التي تحتوي في الدرجة الأولى على الهيدروجين والكربون وتوجد في كثير من الأحيان في النفط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد