Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار التفاعلي في الجزء ثانياً من هذا التقرير. |
La Junta indicó que las recomendaciones inicialmente formuladas en 2007 y 2008 que no se habían aplicado se habían reiterado en su informe correspondiente a 2009. | UN | وأشار المجلس إلى أن التوصيات التي قُدمت أصلا في عامي 2007 و 2008 ولم تنفذ قد أُكِّدت مجددا في تقريره لعام 2009. |
El número de resoluciones presentadas en la Asamblea General y los debates mantenidos demostraron claramente que ello es así. | UN | ولذلك فإن عدد القرارات التي قُدمت في الدورة ينطوي على قوة دافعة هامة وعلى مسؤولية كبيرة. |
El Comité concluyó que los hechos, tal como habían sido presentados, no revelaban una violación de la Convención por el Estado Parte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
El Comité ha llegado a la conclusión de que la argumentación presentada no corrobora la mayoría de sus alegaciones de error. | UN | وخلُصت اللجنة إلى أن الحجج التي قُدمت في الملف لا تدعم معظم مزاعمه المتصلة بحدوث أخطاء في المحاكمة. |
En el caso de actividades aún no realizadas, el Grupo ha recomendado que sólo se otorgue indemnización cuando se hayan presentado pruebas suficientes. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة التي لم يضطلع بها بعد، لم يوص الفريق بتعويض إلا في الحالات التي قُدمت بشأنها أدلة كافية. |
En algunos casos, estas dificultades fueron agravadas por el hecho de que la información proporcionada a los Inspectores estaba incompleta. | UN | وفي بعض الحالات، تفاقمت الصعوبات التي لاقتها الوحدة ﻷن المعلومات التي قُدمت إلى المفتشين كانت غير كاملة. |
En la actualidad solo están disponibles en el idioma en que se presentaron originalmente. | UN | وفي الوقت الراهن، تتاح تدابير بناء الثقة باللغة الأصلية التي قُدمت بها. |
Las recomendaciones hechas durante el diálogo interactivo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت خلال الحوار التفاعلي في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار في الباب الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت خلال الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار في الجزء ثانياً من هذا التقرير. |
Las ponencias y las exposiciones presentadas en esa reunión figuran en el sitio de la UNCTAD en la Web. | UN | والأوراق والعروض التي قُدمت في هذا الاجتماع متاحة على الموقع الإلكتروني للأونكتاد. |
Además, la importancia de la labor sobre los asuntos relativos a la clasificación ha sido puesta de relieve por las diferentes propuestas presentadas durante las negociaciones en curso. | UN | وفضلاً عن ذلك، ألقت المقترحات المختلفة التي قُدمت أثناء المفاوضات الحالية، الضوء على أهمية العمل بشأن قضايا التصنيف. |
El texto de las propuestas y las sugerencias presentadas por escrito durante el período de sesiones figura en el anexo II del presente informe. | UN | ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير نص المقترحات والاقتراحات الخطية التي قُدمت خلال الدورة. |
Número de planes de trabajo o informes de actividades presentados dentro del plazo establecido: | UN | عدد خطط العمل أو تقارير النشاط التي قُدمت خلال المواعيد النهائية المحددة: |
No resulta sorprendente que la mayoría de los proyectos de resolución presentados en esta Comisión pertenezcan a este grupo. | UN | ليس من المفاجئ أن معظم القرارات التي قُدمت في هــذه اللجنـــة تتصل بهذه المجموعة. |
La documentación presentada por el grupo de trabajo y sus conclusiones respecto a esos países se pondrán a disposición del Comité. | UN | وستوفَّر للجنة الوثائق التي قُدمت إلى الفريق العامل وما توصل إليه هذا الفريق من نتائج بشأن تلك البلدان. |
Cuando el caso se consideraba urgente, era atendido cualquiera que fuera el idioma en el que se hubiera presentado la denuncia. | UN | وإذا كانت الحالة تتعلق بأمر عاجل، فإن المحكمة تنظر فيها بصرف النظر عن اللغة التي قُدمت بها الشكوى. |
A este respecto, el Comité apreció sobremanera la asistencia diversificada y sustantiva proporcionada al pueblo palestino a lo largo del año. | UN | وأعربت اللجنة في هذا السياق عن تقديرها البالغ للمساعدات المتنوعة والكبيرة التي قُدمت إلى الشعب الفلسطيني خلال العام. |
En las diferentes propuestas que se presentaron en 1999 y este año había diversos elementos comunes. | UN | وفي المقترحات المختلفة التي قُدمت في عام 1999 وخلال هذا العام، برز عدد من العناصر المشتركة، وهي: |
A pesar de las firmes promesas hechas a las Naciones Unidas y al CICR, continuó la lucha sin cejar. | UN | ورغم الالتزامات اﻷكيدة التي قُدمت لﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، استمر القتال دون هوادة. |
Sin embargo, para quede constancia completa se repetirá la información ya facilitada al Comité. | UN | لكن حرصا على اكتمال التقرير، ستُكرر هنا المعلومات التي قُدمت إلى اللجنة. |
En el anexo del presente capítulo se indica el ejercicio económico en que se presentó por primera vez cada una de esas recomendaciones. | UN | وترد في مرفق هذا الفصل إشارة إلى الفترة المالية التي قُدمت فيها تلك التوصيات للمرة الأولى. |
El Comité también lamenta que no se proporcione información alguna sobre los recursos financieros y humanos proporcionados al Comité establecido para la aplicación de los planes de acción. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفير معلومات عن الموارد المالية والبشرية التي قُدمت إلى اللجنة التي أنشئت لتنفيذ خطط العمل. |
La asistencia prestada hasta la fecha en esas esferas ha abarcado las siguientes actividades: | UN | وحتى تاريخه، غطت المساعدات التي قُدمت في هذه المجالات ما يلي: |
En el presente capítulo se resume el análisis de las contestaciones recibidas en el tercer ciclo de presentación de informes. | UN | ويقدّم هذا الفصل عرضا موجزا لتحليل الردود التي قُدمت في فترة الإبلاغ الثالثة. |