En segundo lugar, el laudo del Lago Lanós se refería sólo a un perjuicio grave. | UN | ثانيا، لم يتناول القرار التحكيمي الصادر في قضية بحيرة لانو إلا الضرر الجسيم. |
Sería un error muy grave reconocer este resultado como lícito y legítimo. | UN | وسيكون من الخطأ الجسيم أن نقر بقانونية وشرعية هذه النتيجة. |
Consecuencias particulares de la violación grave de una obligación en virtud del presente capítulo | UN | نتائج معينة مترتبة على الإخلال الجسيم بأحد الالتزامات المقررة بموجب هذا الفصل |
Se apoyó que esa capacidad legal no se limitara a las violaciones graves. | UN | وأعرب عن التأييد لعدم قصر هذا الحق على حالات الإخلال الجسيم. |
Parece especialmente apropiado hacerlo así en el caso de infracciones graves de obligaciones para con la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويبدو أن من الملائم بصفة خاصة مراعاة هذه العوامل في حالة الإخلال الجسيم بالتزامات واجبة للمجتمع الدولي بأكمله. |
En caso de incumplimiento grave, los países también pueden recurrir a la legislación penal. | UN | وفي حالات الانتهاك الجسيم يمكن للبلدان أن تلجأ كذلك إلى القانون الجنائي. |
ii) Lesión grave a la integridad física o mental de los miembros del grupo; | UN | ' ٢ ' الاعتداء الجسيم على السلامة البدنية أو العقلية ﻷفراد الجماعة ؛ |
Estos nuevos ataques ponen a la población civil de Srebrenica en grave peligro de expulsión y exterminación. | UN | وتعرض هذه الهجومات المستأنفة سكان سريبرينيتسا المدنيين للخطر الجسيم المتمثل في الطرد والابادة. |
Se sugirió limitar el alcance del artículo a la amenaza grave. | UN | واقترح قصر نطاق المادة على التهديد الجسيم. |
11. A los efectos del presente artículo, por infracción grave se entiende: | UN | ١١ - ﻷغراض هذه المادة، يعني الانتهاك الجسيم ما يلي: |
11. A los efectos del presente artículo, por infracción grave se entiende: | UN | ١١ - ﻷغراض هذه المادة، يعني الانتهاك الجسيم ما يلي: |
11. A los efectos del presente artículo, por infracción grave se entiende: | UN | ١١ - ﻷغراض هذه المادة، يعني الانتهاك الجسيم ما يلي: |
La explotación sexual y el abuso sexual constituyen faltas graves de conducta. | UN | والاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي ضربان من ضروب سوء السلوك الجسيم. |
La explotación sexual y el abuso sexual constituyen faltas graves de conducta. | UN | والاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي ضربان من ضروب سوء السلوك الجسيم. |
La explotación sexual y el abuso sexual constituyen faltas graves de conducta. | UN | والاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي ضربان من ضروب سوء السلوك الجسيم. |
Capítulo III Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general | UN | الإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي |
Los daños graves al medio ambiente son, con arreglo al artículo 19 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, un crimen internacional. | UN | وأن اﻹضرار الجسيم بالبيئة يعتبر جريمة دولية بموجب المادة ١٩ من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Así, un " efecto perjudicial sensible " puede no alcanzar el nivel de " daño sensible " en el sentido del artículo 7. | UN | وهكذا، فإن " اﻷثر السلبي الجسيم " قد لايرقى الى مستوى " الضرر الجسيم " بالمعنى المقصود في المادة ٧. |
Una segunda categoría de daños incluye los sensibles, que son inaceptables salvo que exista consentimiento del Estado afectado o una compensación adecuada. | UN | وثمة فئة أخرى هي الضرر الجسيم أو الكبير، وهو غير مقبول في غياب موافقة الدولة المتأثرة أو دفع تعويض ملائم. |
En determinados países toda exoneración contractual de responsabilidad por negligencia manifiesta sería contraria al orden público legal interno. | UN | ففي بعض البلدان، يعتبر أي إعفاء تعاقدي من المسؤولية عن الإهمال الجسيم مناقضا للسياسة العامة. |
Tenemos que escabullir nuestra partícula por el sistema de defensa del tumor. | TED | علينا جعل الجسيم النانوي التسلل بعيداً عن النظام الدفاعي للورم. |
Es la partícula que transporta la gravedad la que creemos que conoce todas las dimensiones adicionales del espacio. | Open Subtitles | إنه الجسيم الذي يحمل الجاذبية والذي نعتقد أنه يحمل كل شيء عن أبعاد الفضاء الإضافية |
Profundamente preocupada por la presencia masiva de refugiados, repatriados voluntarios, personas desplazadas y soldados desmovilizados en Etiopía y por la enorme carga que dicha presencia ha impuesto en la infraestructura y los magros recursos del país, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود أعداد هائلة من اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين في إثيوبيا، والعبء الجسيم الذي يفرضه ذلك على الهياكل اﻷساسية في البلد وموارده الضئيلة، |
El Departamento de Investigaciones Policiales del Ministerio de Justicia recomendó que se suspendiera a dos de los agentes, acusados de agresión violenta con agravantes. | UN | وأوصت إدارة شرطة التحقيق التابعة لوزارة العدل بتقديم إثنين منهم إلى المحاكمة بتهمة الاعتداء الجسيم. |
Los Estados Miembros también han reconocido que una violación tan flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional no puede quedar sin respuesta. | UN | كما أدركت الدول اﻷعضاء أيضا أن مثل هذا الانتهاك الجسيم لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي لا يمكن أن يمر دون رد. |
Todo medio que no sea la aplicación de este plan no conducirá, pues, a ese objetivo y atentará gravemente contra los esfuerzos que despliega la comunidad internacional para que el pueblo saharaui pueda expresarse libremente sobre su propio destino. | UN | ولن يمكن، بالتالي، لأي نهج آخر فيما عدا هذه الخطة، أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف، بل أنه سيلحق الضرر الجسيم بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تمكين الشعب الصحراوي من تقرير مصيره بحرية. |
Esos viajes se han descartado por consideraciones prácticas, principalmente, la gran carga de trabajo de la División. | UN | وقد منعت اعتبارات عملية، لا سيما عبء العمل الجسيم بالشعبة، هذا السفر. |
Confío en que el Consejo estará a la altura de ese importante desafío. | UN | وأنا على ثقة من أن المجلس سينهض لمواجهة هذا التحدي الجسيم. |
Y ¿qué creen? Nuestra nanopartícula se considera un objeto extraño. | TED | أتتخيلون؟ يعتبر الجسيم الثانوي المتناهي الصغر جسم غريب. |