Ello supone que la Comunidad Europea debe superar su visión de guerra fría de lo que constituye una Europa unida. | UN | ويعني ذلك أن على الجماعة اﻷوروبية أن توسع رؤيتها خلال فترة الحرب الباردة لما يشكل أوروبا موحدة. |
A ese respecto, la delegación del Japón apoya las opiniones expresadas por la Comunidad Económica Europea al respecto. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفده يؤيد اﻵراء التي أبدتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية حول هذه المسألة. |
Los representantes de la Comunidad Económica Europea participarán en la Conferencia, sin derecho de voto, cuando se traten asuntos de su competencia. | UN | يشترك ممثلو الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المؤتمر في الشؤون الداخلة في اختصاصه دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
Salvo el aporte de la Comunidad Europea y del Japón, hemos enfrentado los problemas socioeconómicos con nuestros propios recursos. | UN | فباستثناء المساهمات المقدمة من الجماعة اﻷوروبية واليابان تعين علينا أن نعالج مشاكلنا الاقتصادية والاجتماعية من مواردنا. |
Pero aún queda mucho por hacer y los Estados miembros de la CARICOM invitan a la Comunidad internacional a intensificar las medidas de cooperación. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه، لذلك تدعو الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية المجتمع الدولي إلى تكثيف تعاونه. |
El gran número de monedas y de regímenes cambiarios en la Comunidad había demorado el avance en estos ámbitos. | UN | وشهد التقدم في هذه المجالات حالة من البطء بسبب تعددية العملات ونظم أسعار الصرف داخل الجماعة. |
También constituye un hito importante hacia la creación de la Comunidad Económica Africana. | UN | وهو يشكل أيضا لبنة هامــة فــي تحقيــق هدف الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
A este respecto, la Unión se complace en informar de que la Comunidad Europea espera poder estar en condiciones para adherir a la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، يسر الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن أن الجماعة اﻷوروبية تتوقع أن يكون بوسعها أن تصبح طرفا في الاتفاقية. |
El alcance de los poderes de la Comunidad puede ampliarse mediante revisiones periódicas de su estatuto de autonomía. | UN | ويمكن توسيع نطاق سلطات الجماعة من خلال إجراء مراجعة دورية لنظام الحكم الذاتي المطبق فيها. |
Entretanto, las Islas Vírgenes Británicas continuarán participando en la Comunidad del Caribe como miembro asociado. | UN | وفي اﻷثناء، ستواصل جزر فرجن البريطانية مشاركتها في الجماعة الكاريبية بصفة عضو منتسب. |
Su producto nacional bruto per cápita es el más alto de la Comunidad Europea (CE), de la cual Luxemburgo es miembro activo. | UN | ومتوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي اﻹجمالي هو أعلى متوسط في الجماعة اﻷوروبية التي تضم لكسمبرغ كعضو نشط. |
la Comunidad y sus Estados miembros reafirman su posición de intensificar sus esfuerzos para restablecer el orden constitucional en Sierra Leona lo más pronto posible. | UN | تؤكد الجماعة والدول اﻷعضاء فيها من جديد موقفها بعدم إدخار أي جهد لاستعادة النظام الدستوري في سيراليون في أسرع وقت ممكن. |
Sin embargo, en España, Grecia y Portugal, el período de crecimiento más alto ocurrió antes de entrar a formar parte de la Comunidad. | UN | ومع ذلك، فإن أسرع فترة للنمو في أسبانيا والبرتغال واليونان هي تلك التي حدثت قبل انضمام هذه البلدان إلى الجماعة. |
la Comunidad Europea ha aplicado también este principio a las fuentes de contaminación. | UN | كذلك تطبق الجماعة اﻷوروبية مبدأ الدفع على الملوث على مصادر التلوث. |
- Una dependencia de género en la secretaría de la Comunidad integrada por lo menos por dos funcionarios de categoría superior. | UN | ● وحدة تعنى بالجنسين داخل أمانة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، تتألف على اﻷقل من اثنين من كبار الموظفين. |
Se denuncia que las fuerzas de seguridad lanzaron entonces gas lacrimógeno y golpearon a diversos miembros de la Comunidad. | UN | ويُدّعى أن قوات الأمن أطلقت بعد ذلك الغازات المسيلة للدموع واعتدت بالضرب على أفراد الجماعة المحلية. |
El comportamiento antisocial y el hecho de causar perturbaciones a la Comunidad se consideran manifestaciones de esta peligrosidad. | UN | ويعتبر السلوك المعادي للمجتمع والذي يثير الاضطراب داخل الجماعة المحلية مظهرين من مظاهر هذه الخطورة. |
Además, la cohesión del grupo disminuyó con el aumento del número de miembros, lo que resultó en más créditos fallidos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضاءل تماسك الجماعة مع ازدياد عدد اﻷعضاء، مما يؤدي إلى مزيد من القروض المعدومة. |
Además, se pidió a la CEDEAO que hiciera cumplir la cesación del fuego. | UN | وطلب الى الجماعة المذكورة، بالاضافة الى ذلك، إنفاذ وقف إطلاق النار. |
Esas misiones se realizaron con las dependencias de alerta rápida regionales y nacionales en la región de la SADC. | UN | وأجريت هذه البعثات بالتعاون مع وحدات اﻹنذار المبكر اﻹقليمية والوطنية في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
Ambos negaron que el grupo estuviera dedicado a ninguna actividad armada cuando fue rodeado. | UN | وقد أنكر كلاهما أن الجماعة كانت تقوم بعملية مسلحة عندما تم تطويقها. |
la Unión Europea considera que el título del proyecto es totalmente inapropiado. | UN | وترى الجماعة اﻷوروبية أن عنوان المشروع غير مناسب على اﻹطلاق. |
Celebrar en la República de Cuba la Cumbre de la CELAC en 2013. | UN | 38 - استضافة اجتماع قمة الجماعة لعام 2013 في جمهورية كوبا. |
La conferencia estará organizada por la Comisión Europea y el Banco Mundial. | UN | وسوف تشترك في تنظيم المؤتمر الجماعة اﻷوروبية، ومعها البنك الدولي. |
El propósito de estas actividades fue proporcionar a todos los interesados un mejor conocimiento del derecho comunitario a través de la jurisprudencia del Tribunal. | UN | والهدف من هذه اﻷنشطة هو تزويد جميع المعنيين بمعرفة أفضل بقانون الجماعة على النحو الذي يُرى من خلال قانون المحكمة. |
También se requiere una verdadera integración de Bulgaria en las instituciones y las Comunidades europeas y mundiales. | UN | وأضاف أن بلغاريا بحاجة إلى الادماج الحقيقي في الجماعة اﻷوروبية واﻷسرة العالمية. |
Pero si quiere criarlos a todos en esta tierra estéril, necesitará la ayuda de toda la manada. | Open Subtitles | ولكن إن أرادت ان تربيهم في هذه الأرض القاحلة ستحتاج العون من الجماعة بأكملها |
Debes matarlo para que su gente crea que has tomado sus poderes. | Open Subtitles | أنت يجب أن تقتله عندها الجماعة ستفكّر انك أَخذت قوته |
Oye, si voy a engañar a la familia deben creer que te maté... | Open Subtitles | إذا كنت سأتعامل مع الجماعة فهم بحاجة لأن يصدقوا أني قتلتك |