En su declaración, el orador explicó todos los aspectos jurídicos del caso. | UN | وذكر أنه أوضح جميع الجوانب القانونية لهذه القضية في بيانه. |
los aspectos específicos de dicho arreglo se detallarán a su debida hora. | UN | وستوضح الجوانب المحددة لمثل هذا الترتيب بالتفصيل في الوقت المناسب. |
También se tienen debidamente en cuenta los aspectos de seguridad relativos a esos asuntos. | UN | أما الجوانب اﻷمنية المتعلقة بهذه المسائل، فقد أخذت أيضا في الاعتبار الواجب. |
i) Dirección y coordinación generales, inclusive los aspectos jurídicos de las misiones; | UN | `١` التوجيه والتنسيق عموما، بما في ذلك الجوانب القانونية للبعثات؛ |
Había una tendencia, también a nivel regional, a separar los aspectos sociales del desarrollo de las políticas macroeconómicas. | UN | وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي. |
Paralelamente, examinó los aspectos financieros más importantes de los servicios sociales básicos en relación con la preparación de los presupuestos. | UN | وإلى جانب هذه الجهود، جرى استعراض الجوانب المالية ذات اﻷولوية القصوى للخدمات الاجتماعية، في معرض إعداد الميزانية. |
El epígrafe, habida cuenta de su alcance y complejidad, fue circunscrito luego a los aspectos económicos de la sucesión. | UN | ونظرا لاتساع هذا الموضوع وتعقده، فقد ضُيﱢق نطاقه فيما بعد بحيث اقتصر على الجوانب الاقتصادية للخلافة. |
El Gobierno se centró en los aspectos sobre los cuales tenía mayores posibilidades de legislar. | UN | ولقد ركزت الحكومة على الجوانب التي تتوفر لها أفضل الفرص لكي تسن قانونا. |
ii) los aspectos negativos de políticas internacionales como el ajuste estructural y la apertura económica; | UN | ' ٢ ' الجوانب السلبية للسياسات الدولية، من قبيل التكيف الهيكلي والانفتاح الاقتصادي؛ |
Así, la legítima defensa es una causa justificativa que elimina, en todos los aspectos, el carácter criminal del acto de que se trate. | UN | وهكـذا فـإن الدفـاع عن النفس هو سبب من أسباب الاباحة ينتفي معه الطابع الجنائي للفعل موضوع القضية من جميع الجوانب. |
Uno de los aspectos decisivos de ese tipo de decisión yace en su potencial para fomentar la confianza. | UN | وأحد الجوانب اﻹيجابية لذلك القرار يكمن فــــي إمكانيته لبنـــاء الثقة. فبمجرد تأكـد الدول اﻷعضــاء من |
Se deben elaborar regímenes singulares o múltiples para abarcar todos los aspectos involucrados. | UN | ينبغي صوغ نظم وحيدة أو متعددة بهدف شمول جميع الجوانب المعنية. |
El programa de discapacidad, que trata de combinar los aspectos analíticos, normativos y operacionales constituye un buen ejemplo. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك برنامج المعوقين الذي يحاول الجمع بين الجوانب التحليلية والمعيارية والتنفيذية. |
Quizás podrían reforzarse los aspectos preventivos del artículo pero, en general, su redacción actual es la más equilibrada. | UN | وربما أمكن تعزيز الجوانب الوقائية للمادة، إلا أن الصياغة الحالية بشكل عام تقدم أفضل توازن. |
En esta cuestión se estudiarán los aspectos de la transferencia y difusión de tecnología que son propios de las actividades conjuntas. | UN | سيتم في إطار هذه القضية النظر في الجوانب الخاصة باﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في عملية نقل التكنولوجيا ونشرها. |
Proporcionar al Secretario General material de información y prestarle apoyo en los aspectos políticos de sus relaciones con los Estados Miembros; | UN | توفير المواد اللازمة لعمليات اﻹحاطة التي يقوم بها اﻷمين العام ودعمه في الجوانب السياسية لعلاقاته مع الدول اﻷعضاء؛ |
A ese respecto, es alentador que se haya establecido recientemente una nueva unidad ejecutiva encargada de acelerar la aplicación de los aspectos pendientes del programa. | UN | وفي هذا الصدد، من المشجع أنه تم في اﻵونة اﻷخيرة إنشاء وحدة تنفيذية جديدة لﻹسراع في تنفيذ الجوانب المعلقة من البرنامج. |
ii) Planificación y presupuestación de los programas, incluso los aspectos de programas del presupuesto; revisión del plan de mediano plazo; | UN | ' ٢ ' التخطيط البرنامجي والميزنة البرنامجية بما في ذلك الجوانب البرنامجية للميزانية؛ وتنقيح الخطة المتوسطة اﻷجل؛ |
Los gobiernos no pueden excusarse de su fracaso en el cumplimiento de un aspecto alegando la incapacidad de lograr otro. | UN | ولا يمكن لحكومة أن تلتمس العذر عن عدم تنفيذها أحد الجوانب بدعوى عجزها عن تحقيق جانب آخر. |
En lugar de ello, necesita también un mayor fortalecimiento en todos sus aspectos. | UN | فهي بدورها في حاجة الى مزيد من التعزيز من كل الجوانب. |
La Conferencia versó sobre aspectos prácticos de la seguridad humana, con especial atención a cuestiones sociales, económicas y ecológicas. | UN | وقد ركز المؤتمر على الجوانب العملية للأمن البشري، مشددا بشكل خاص على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية. |
El orador también mencionó algunas esferas muy importantes que debían regularse en los establecimientos de atención a largo plazo. | UN | وأشار السيد فاسكيس أيضا إلى بعض الجوانب المهمة التي يتعين تنظيمها في مرافق الرعاية الطويلة الأمد. |
A su juicio, todas las partes están cometiendo atrocidades de diversa índole, aunque únicamente los serbios están adquiriendo territorio. | UN | وفي رأيه أن جميع الجوانب يرتكبون فظائع بدرجات مختلفة لكن لا يستولي على اﻷراضي إلا الصربيون. |
Su participación en los preparativos tuvo muchas facetas, entre ellas una amplia gama de actividades muy visibles. | UN | وكانت مشاركة أولئك الممثلين في اﻷعمال التحضيرية متعددة الجوانب وتنطوي على مجموعة واسعة من اﻷنشطة البارزة. |
:: Descubrir los elementos comunes y diferenciadores de las religiones a fin de facilitar la coexistencia entre ellas | UN | :: اكتشاف الجوانب المشتركة بين الأديان والأذى المشترك الذي يلحق الأديان وذلك لتيسير التعايش الديني. |
Va más allá de aspectos puramente monetarios. | UN | وتوزيع الدخل يتجاوز مجرد الجوانب النقدية. |
Las nubes en los lados son la visualización de los datos en tiempo real de la densidad de nuestro CO2. | TED | السحب التي في الجوانب هي في الحقيقة تمثيل صوَري حي للبيانات لكثافة ثاني أكسيد الكربون الذي أطلقناه. |
Legal aspects of space activities and the environment. Space law: development and scope. | UN | الجوانب القانونية لﻷنشطة الفضائية والبيئة، قانون الفضاء: تطوره ونطاقه، تحرير ن. |
Estos regímenes pueden ser más estrictos que los regímenes de la competencia en algunos aspectos y menos estrictos en otros. | UN | وقد تكون هذه النظم الخاصة أشد صرامة من نظم المنافسة من بعض الجوانب وأخف من جوانب أخرى. |
Observaciones del Estado parte sobre el fondo del caso y comentarios del autor | UN | ملاحظات الدولة الطرف المعنية بشأن الجوانب الموضوعية وتعليقات صاحب البلاغ عليها |
características DEMOGRÁFICAS Y TENDENCIAS DE LA COMPOSICIÓN DEL PERSONAL | UN | الجوانب الديمغرافية والاتجاهات المتعلقة بالموظفين |