El pueblo tayiko aguarda con impaciencia un resultado positivo de estas negociaciones. Los países vecinos y el mundo entero esperan lo mismo. | UN | إن الشعب الطاجيكي يتطلع بفارغ الصبر الى الحصيلة اﻹيجابية للمفاوضات الحالية، كما تتطلع اليها البلدان المجاورة والعالم بنفس الطريقة. |
Belarús ya ha enviado su respuesta y expresa su interés en recibir el resultado final; insta a los Estados que todavía no hayan contestado a que lo hagan lo antes posible. | UN | وقال إن حكومته قد قدمت فعلا ردها ويهمها أن تطلع على الحصيلة النهائية؛ وحث الدول التي لم ترد على أن تفعل بأسرع ما يمكن. |
Francia, todos los Estados poseedores de armas nucleares, y también todos los participantes en estas negociaciones deben aunar esfuerzos para conseguir resultados concretos que permitan llegar a ese desenlace. | UN | ويجب على فرنسا، وكل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل في الواقع كل المشاركين في هذه المفاوضات أن نشترك في تقديم نتائج ملموسة تحقق هذه الحصيلة. |
Recaudar ingresos brutos de 101.850 dólares con esta campaña por correo. | UN | توسيـع نطــاق حملـة الطلبــات البريديـة الثالثـة لزيـادة الحصيلة اﻹجمالية بمبلغ ٠٠٠ ٩٠٩ دولار. |
Indicador de efecto directo 2.1.1: Mayor capacidad del gobierno para apoyar un entorno normativo propicio para un sector financiero inclusivo | UN | مؤشر الحصيلة 2-1-1: زيادة قدرة الحكومات على دعم بيئة لوضع سياسات مُفضية إلى إقامة قطاع مالي شامل |
El balance es de cinco muertos civiles, dos militares y gran cantidad de heridos. | UN | وكانت الحصيلة خمسة قتلى مدنيين واثنين من العسكريين وعددا كبيرا من الجرحى؛ |
Estamos satisfechos con la conclusión final y reiteramos que Zimbabwe no considera el aborto como un método de planificación de la familia. | UN | ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة. |
Es ese el resultado que Finlandia espera de estas negociaciones. | UN | وتلك هي الحصيلة التي تريد فنلندا تحقيقها من هذه المفاوضات. |
Si bien celebramos este resultado productivo, también conviene dejar constancia de ciertas fuentes de inquietud que, en opinión del Grupo de los 77 y China, en cierta medida han reducido la claridad y el dinamismo del documento. | UN | وبينما نحتفل بهذه الحصيلة المثمرة، نرى أنه يجدر بنا أن نبين بعض العناصر المسببة للقلق، من وجهة نظر مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، التي أدت إلى حد ما إلى خفض وضوح الوثيقة وديناميتها. |
El resultado de 1997 dependerá entonces del comportamiento del consumo, de la mayor o menor rigidez monetaria y de los movimientos en los tipos de cambio. | UN | ومن ثم، فإن الحصيلة بالنسبة لعام ٧٩٩١، ستتوقف على سلوك المستهلكين، ومدى التضييق النقدي، وتحركات أسعار الصرف. |
Las condiciones favorables para lograr ese resultado se producirían durante los períodos de cambio de paradigma. | UN | وقد تتهيأ الظروف المواتية لمثل هذه الحصيلة أثناء فترات تحول النموذج. |
Sin su contribución incansable, este resultado no habría sido posible. | UN | فلولا إسهاماتهم التي لا تكل لما كانت هذه الحصيلة ممكنة. |
Ese resultado proporcionará las herramientas necesarias para alcanzar el desarme nuclear. | UN | وتشكل تلك الحصيلة الأساس اللازم لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Todos estos resultados indican que ha disminuido acusadamente la calidad de las capturas pesqueras en todo el mundo. | UN | وتشير هذه النتائج إلى انخفاض ملحوظ في نوعية الحصيلة السمكية التي يجري اصطيادها في أنحاء العالم. |
¿Han surgido alternativas políticas desde el inicio de la misión? Cuando los resultados son dispares y las perspectivas sombrías, ¿cuáles son las ventajas y los inconvenientes de que la misión prosiga o se retire? | UN | إذا كانت الحصيلة متوسطة، والتوقعات قائمة، ما هي تكاليف وفوائد البقاء وتكاليف وفوائد الانسحاب؟ |
ingresos brutos - productos de la OTF | UN | الحصيلة اﻹجمالية ـ منتجات عملية بطاقات المعايدة |
De ahí que sea necesario aplicar criterios más claros al definir el efecto directo previsto como cambio en materia de desarrollo que el PNUD trata de conseguir en asociación con otros agentes. | UN | ولذلك، ينبغي تطبيق معايير أوضح في تعريف الحصيلة المتوخاة بوصفها تغييرا إنمائيا يسعــى البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه بالتعاون مع شركاء آخرين. |
Diez años después de haberse formulado esa solicitud, ese balance es aún más necesario. | UN | وبعد مرور 10 سنوات، فإن هذه الحصيلة تفرض نفسها من باب أولى. |
Cumplimiento del Plan de Acción de Bali y elementos de la conclusión acordada. | UN | إنجاز خطة عمل بالي وعناصر الحصيلة المتفق عليها. |
el rendimiento explosivo total de los ensayos subterráneos se estima en 90 Mt, mucho menor que el de los ensayos atmosféricos anteriores. | UN | ويقدر أن الحصيلة الانفجارية الكلية للتجارب الجوفية كانت ٩٠ ميغاطنا، وهذا يقل كثيرا عن حصيلة التجارب الجوية السابقة. |
Así pues, el presente séptimo informe, junto con los informes anteriores, constituye la suma total de la jurisprudencia del Grupo respecto de su solución de unas 420.000 reclamaciones individuales por daños de hasta 100.000 dólares de los EE.UU. | UN | وبالتالي فإن هذا التقرير السابع إلى جانب التقارير السابقة، يمثل الحصيلة الكلية لقرارات الفريق فيما يخص تسوية قرابة 000 420 مطالبة فردية بالتعويض عن أضرار لا تتجاوز قيمتها 000 100 دولار أمريكي. |
Ello ha hecho que se imputaran a ese programa cargos sobrevalorados, ya que el producto de esa venta debería haber reducido el nivel de gastos. | UN | وأدى ذلك إلى تحميل نفقات مُبالغ فيها على البرنامج، حيث أن الحصيلة المتأتية من تلك المبيعات كانت ستخفض من مستوى النفقات. |
Estos aumentos se deben a una mayor participación de los Comités Nacionales y de las oficinas exteriores del UNICEF en las actividades de recaudación de fondos en el sector privado y al aumento sin precedentes en los ingresos netos proyectados. | UN | وتُعزى هاتان الزيادتان الى زيادة اشتراك اللجان الوطنية والمكاتب الميدانية لليونيسيف في أنشطة جمع اﻷموال من القطاع الخاص والرقم القياسي من الزيادة المتحصلة من الحصيلة الصافية المسقطة. |
Además, la calidad de los productos resultantes, así como su capacidad para imponer respeto y generar las respuestas nacionales deseadas, probablemente no será muy alta. | UN | وفضلاً عن ذلك فاﻷرجح ألا تكون الحصيلة الناتجة، وكذلك قدرتها على أن تحظى بالاحترام وأن تولد الاستجابات الداخلية المرغوبة، رفيعة المستوى. |
Estas realizaciones del 90% de las previsiones siguen siendo, no obstante, ligeramente inferiores a las previsiones fijadas en 49.037 millones de FCFA; | UN | وهذه الحصيلة التي تبلغ ٩٠ في المائة من المتوقع لا تزال مع ذلك أقل بصورة طفيفة من ١٠ في المائة من المبلغ المحدد المتوقع البالغ ٠٣٧ ٤٩ مليار فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي. |
Por lo tanto, se prevé un rendimiento menor y los riesgos de sobreexplotación son mayores, lo que hace más importante ejercer una ordenación prudente. | UN | ونتيجة لذلك فإن الحصيلة المتوقعة من صيدها أقل وخطر الاستغلال المفرط أكبر، مما يزيد من أهمية ممارسة الإدارة الحذرة. |
Treadstone, Blackbriar, Outcome, LARX. | Open Subtitles | "تريدستون"، "بلاكبراير"، "الحصيلة"، "لاركس". |
El recuento preliminar de víctimas mortales de esos atentados es de 28, entre las que se cuentan varios niños. | UN | وبلغت الحصيلة الأولية للقتلى لهذا الاعتداء الإرهابي 28 مواطنا بينهم أطفال. |