Espera que esto sea el primer paso hacia el establecimiento del gobierno autónomo provisional en la dirección correcta. | UN | وتتوقع أن يشكل هذا الحدث أول خطوة نحو وضع الحكم الذاتي المؤقت في المسار الصحيح. |
Al propio tiempo, China está dispuesta a participar activamente en la reconstrucción de las zonas palestinas con gobierno autónomo. | UN | وفي الوقـــت ذاتـــه، تعلـن الصين عن استعدادها للمشاركة بنشاط في إعادة تعمير مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Las implicaciones de esa ley para el Gobierno de KwaZulu y para la autonomía regional en general son alarmantes. | UN | وآثار مشروع القانــون هــذا علـى حكـومة كوازولو، وعلى الحكم الذاتي اﻹقليمي بوجه عام، تبعث على الانزعاج. |
El orador dijo que se trataba de una interferencia inaceptable con la autonomía. | UN | وقال إن هذا التشريع تدخل في الحكم الذاتي لا يمكن قبوله. |
Todos los subconsejos tendrán poderes para expoliar los logros o garantías de autonomía regional conseguidos en las negociaciones. | UN | وستخول جميع المجالس الفرعية سلطة إلغاء المكاسب أو الضمانات المتفاوض عليها بشأن الحكم الذاتي اﻹقليمي. |
También declaró su voluntad de participar en la presencia internacional provisional en las zonas autónomas. | UN | كما أنه أعلن استعداده للمشاركة في الوجود الدولي المؤقـــت في مناطق الحكم الذاتي. |
A ese respecto se refiere concretamente al derecho a un gobierno propio, teniendo en cuenta las aspiraciones políticas de los pueblos de esos territorios. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المادة على وجه التحديد إلى حقها في الحكم الذاتي مع مراعاة المطامح السياسية لشعوب هذه اﻷقاليم. |
Los recientes disturbios de Gaza dan testimonio del deterioro de la situación económica en las zonas de gobierno autónomo palestino. | UN | إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية. |
El gobierno autónomo ha tratado de poner remedio a la situación mediante programas intensivos de instrucción y asesoramiento de jóvenes y familias. | UN | وقد سعت سلطات الحكم الذاتي إلى تدارك الوضع عن طريق برامج مكثفة للتعليم واسداء المشورة موجهة إلى الشباب وأسرهم. |
Contratación de los cargos directivos de las instituciones provisionales del gobierno autónomo | UN | اكتمال التعيين في الوظائف العليا في مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة |
Concretamente, el gobierno autónomo ha ejercido el derecho de celebrar negociaciones bilaterales en relación con la conclusión de acuerdos de pesca. | UN | وقد استفادت سلطة الحكم الذاتي من هذا الحق في إجراء مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات صيد الأسماك. |
A este respecto, pide la plena cooperación de las instituciones provisionales de gobierno autónomo y de todos los interesados. | UN | وهو يدعو في هـــذا الصدد مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وجميع الجهات المعنية إلى إبداء التعاون التام. |
Las Naciones Unidas deben respaldar a todo país que acepte el desafío del gobierno autónomo. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تدعم كل بلد يقبل التحدي المتمثل في الحكم الذاتي. |
Por esta razón deben comprenderse y definirse claramente todos los elementos de la autonomía cuando llegue el momento de concertar el acuerdo. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله يجب فهم جميع عناصر الحكم الذاتي وتحديدها بوضوح عندما يأتي وقت إبرام الاتفاق. |
Desde entonces, la Potencia administradora había entablado consultas y negociaciones con ellos pero se había negado a concederles la autonomía. | UN | وقد أشركتهم الدولة القائمة بالإدارة منذ ذلك الحين في المناقشات والمفاوضات، لكنها لم تستجب لمنحهم الحكم الذاتي. |
El propósito de la nueva Constitución era la autonomía en las cuestiones internas. | UN | وكان الهدف من الدستور الجديد توفير الحكم الذاتي في القضايا الداخلية. |
En 1968 las Bermudas consiguieron la autonomía interna y una nueva Constitución. | UN | وفي عام 1968، منحت برمودا الحكم الذاتي الداخلي ودستور جديد. |
Por lo demás, Macao ha gozado siempre de un grado considerable de autonomía. | UN | وعلاوة على ذلك، تمتعت مكاو دائما بدرجة عالية من الحكم الذاتي. |
Por otra parte, el Gobierno chino ha decidido abrir una oficina en las zonas palestinas autónomas a la que asignará representante permanente. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد قررت الحكومة الصينية أن تنشئ مكتبا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني وستعين ممثلا دائما فيه. |
A ese respecto se refiere concretamente al derecho a un gobierno propio, teniendo en cuenta las aspiraciones políticas de los pueblos de esos territorios. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المادة على وجه التحديد إلى حقها في الحكم الذاتي مع مراعاة المطامح السياسية لشعوب هذه الأقاليم. |
La fórmula se asemeja en algo a la adoptada en las Islas Canarias en el contexto de España y entrañaría cierto grado de autogobierno. | UN | وأوضح أن هذه الصيغة شبيهة بالصيغة التي اعتمدتها جزر كناري في سياق إسبانيا وأنها تنطوي على درجة من الحكم الذاتي. |
RIBERA OCCIDENTAL OCUPADA Y ZONA autónoma DE JERICÓ | UN | الضفة الغربية المحتلة ومنطقة الحكم الذاتي في أريحا |
Dentro del municipio se ejerce el autogobierno local y cada municipio tiene un consejo municipal, que es una especie de órgano legislativo. | UN | ويمارس الحكم الذاتي المحلي داخل البلدية، ويوجد في كل بلدية مجلس بلدي، وهو نوع من الهيئة التشريعية في البلدية. |
Participan además en altos cargos del Gobierno central y los gobiernos autónomos de nuestro país. | UN | وهم يشاركــــون أيضـــا في الحكومة المركزية على المستويات العليا وفي ادارات الحكم الذاتي في بلدنا. |
Por tanto, la autonomía podría ser una forma adecuada de expresión de la libre determinación, sin que ello redundara necesariamente en menoscabo de otras formas de libre determinación. | UN | ولذلك فإن الحكم الذاتي يمكن أن يكون تعبيرا كافيا عن تقرير المصير، دون أن يقوض بالضرورة اﻷشكال اﻷخرى لتقرير المصير. |