| Ese proceder constituye un obstáculo importante al suministro de asistencia a los gobiernos y a los miembros de la sociedad que la necesitan. | UN | ويشكل هذا عقبة رئيسية في طريق تقديم المساعدة إلى الحكومات وﻷفراد المجتمع الذين يحتاجون إليها. |
| Pero dado que es una operación de N.U. quizá por eso los gobiernos y las empresas no tienen interés en ello. | TED | و لكن لأنها عملية تابعة للأمم المتحدة، لعل ذلك هو السبب في أن الحكومات و الشركات ليست مهتمة بالقدر الكافي به. |
| Con respecto a la pregunta 16, un 85% de los representantes de los gobiernos y un 75% de las organizaciones no gubernamentales que expresaron una opinión consideraron que la OACNUR podía utilizar más empresas del sector privado en la ejecución de los programas de asistencia. | UN | وردا على السؤال ١٦، أفاد ٨٥ في المائة من ممثلي الحكومات و ٧٥ في المائة من المنظمات غير الحكومية بأنهم يرون إمكانية زيادة استفادة المكتب من مؤسسات القطاع الخاص في مجال تنفيذ برامج المساعدة. |
| Por otra parte, el Grupo Intergubernamental de Trabajo se congratularía de recibir contribuciones voluntarias de los gobiernos y las organizaciones para la realización de investigaciones y estudios sobre contabilidad ambiental. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرحب الفريق العامل بالتبرعات المقدمة من الحكومات و/أو المنظمات ﻹجراء بحوث ودراسات عن المحاسبة البيئية. |
| La Comisión tal vez desee hacer un llamamiento a los gobiernos y/o organizaciones internacionales para que: | UN | 56 - قد تود اللجنة أن تدعو الحكومات و/أو المنظمات الدولية إلى: |
| 12. En la encuesta de evaluación, de quienes expresaron una opinión sobre la pregunta 1, aproximadamente el 75% de los representantes de los gobiernos y el 85% de las organizaciones no gubernamentales consideraron que la OACNUR debía intervenir más en la prestación de asistencia y protección a las personas desplazadas que no están incluidas en la definición de refugiados. | UN | ١٢ - وفي الدراسة الاستقصائية التقييمية ، كان من رأي ٧٥ في المائة من ممثلي الحكومات و ٨٥ في المائة من المنظمات غير الحكومية، من بين من أبدوا رأيا بشأن السؤال اﻷول، أنه ينبغي أن يزيد المكتب اشتراكه في تقديم المساعدة والحماية لﻷشخاص المشردين الذين لا يشملهم تعريف اللاجئ. |
| La primera trata de las actividades que las empresas transnacionales y otros agentes industriales deben emprender con el correspondiente apoyo gubernamental y de las organizaciones internacionales, y la segunda, de las actividades que se piden a los gobiernos y/o las organizaciones internacionales, con las cuales deben cooperar las empresas transnacionales. | UN | تتناول الفئة اﻷولى اﻷنشطة التي ينبغي أن تضطلع بها الشركات عبر الوطنية وغيرها من الجهات الصناعية الفاعلة بدعم مناسب من الحكومات والمنظمات الدولية، وتتناول الفئة الثانية اﻷنشطة التي تطلب من الحكومات و/أو المنظمات الدولية، التي ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تتعاون معها. |
| Posteriormente, algunas personas salieron de Kuwait y del Iraq por medio de programas de evacuación patrocinados por los gobiernos y/o con la asistencia de una o varias organizaciones internacionales que participaban en las operaciones de evacuación. | UN | وبعد ذلك، ترك بعض المغادرين الكويت والعراق عن طريق برامج الاجلاء التي ترعاها الحكومات و/أو بمساعدة واحدة أو أكثر من المنظمات الدولية المشاركة في عمليات الاجلاء. |
| Posteriormente, algunas personas salieron de Kuwait y del Iraq por medio de programas de evacuación patrocinados por los gobiernos y/o con la asistencia de una o varias organizaciones internacionales que participaban en las operaciones de evacuación. | UN | وبعد ذلك، ترك بعض المغادرين الكويت والعراق عن طريق برامج الاجلاء التي ترعاها الحكومات و/أو بمساعدة واحدة أو أكثر من المنظمات الدولية المشاركة في عمليات الاجلاء. |
| En 1989, aproximadamente el 20% de los proyectos financiados por el FNUAP fueron ejecutados por el mismo Fondo; el 54%, por otras organizaciones de las Naciones Unidas; el 14%, por los gobiernos, y el 12%, por organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي عام ١٩٨٩، كان نحو ٢٠ في المائة من المشاريع التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينفذها الصندوق نفسه و ٥٤ في المائة منها تنفذها مؤسسات اﻷمم المتحدة، و ١٤ في المائة تنفذها الحكومات و ١٢ في المائة تنفذها المنظمات غير الحكومية. |
| Ciertamente, su mandato le permite consultar con los gobiernos y cualesquiera otros interlocutores en relación con la protección de los defensores de los derechos humanos y, a ese respecto, sería muy útil contar con una metodología y un marco para entablar dicho diálogo. | UN | وذكرت أن ولايتها تسمح لها فعلاً بالتشاور مع الحكومات و " أي فعاليات أخرى " لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، كما رأت أن وضع منهجية وإطار عمل لمثل هذا الحوار سيكون أمراً مفيداً في الواقع. |
| insértese los gobiernos y | UN | يضاف الحكومات و |
| 18. Pocas Partes dieron información sobre las becas que los gobiernos y/u organizaciones bilaterales y multilaterales ofrecen para estudiar cursos de breve o larga duración en universidades nacionales o extranjeras. | UN | 18- ولم يوفر سوى عدد قليل من الأطراف معلومات عن المنح الدراسية التي تقدمها الحكومات و/أو المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف لتلقي دروس قصيرة أو طويلة الأجل في الجامعات الوطنية أو الأجنبية. |
| c) Las donaciones de los gobiernos y/o de otras procedencias. | UN | (ج) والمنح المقدمة من الحكومات و/أو غيرها من المصادر؛ |
| c) Las donaciones de los gobiernos y/o de otras fuentes; | UN | (ج) والتبرعات المقدمة من الحكومات و/أو غيرها من المصادر؛ |
| Sería necesario que los gobiernos y/o otras fuentes de financiación se comprometieran a contribuir los recursos financieros complementarios que son necesarios para conseguir los beneficios adicionales que dimanan del Convenio de Rotterdam; | UN | قد يحتاج إلى إلتزام من الحكومات و/أو مصادر التمويل الأخرى لتقديم موارد مالية إضافية لازمة لتحقيق منافع إضافية لاتفاقية روتردام؛ |
| Se distribuyeron folletos y octavillas con información sobre cuestiones de conducta y disciplina a un promedio de 235 efectivos militares y de policía, 97 funcionarios de contratación internacional y 158 de contratación nacional, incluida una plaza temporaria, 4 funcionarios proporcionados por los gobiernos y 20 voluntarios de las Naciones Unidas | UN | وزعت كتيبات ومنشورات تحوي معلومات هدفها التوعية بمسائل السلوك والانضباط على ما متوسطه 235 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة و 97 موظفا دوليا و 158 موظفا وطنيا، بما في ذلك وظيفة مؤقتة واحدة و 4 أفراد قدمتهم الحكومات و 20 من متطوعي الأمم المتحدة |
| El presupuesto prevé el despliegue de 8.940 efectivos de contingentes militares, 4.391 agentes de policía de las Naciones Unidas (incluidos 100 considerados personal proporcionado por los Gobiernos) y 2.940 agentes de unidades de policía constituidas), 731 funcionarios de contratación internacional, 1.478 funcionarios de contratación nacional y 277 voluntarios de las Naciones Unidas, despliegue que incluye plazas temporarias. | UN | وقد غطت هذه الميزانية تكاليف نشر 940 8 من أفراد الوحدات العسكرية و 391 4 من أفراد الشرطة، بينهم 100 فرد مُصنفين كأفراد مقدمين من الحكومات و 940 2 فردا منضوين في الوحدات المشكلة و 731 موظفا دوليا و 478 1 موظفا وطنيا و 277 من متطوعي الأمم المتحدة، بما في ذلك الوظائف المؤقتة. |
| y creo que lo que conecta el desafío para la sociedad civil, el reto para los gobiernos y para los negocios ahora es en cierto sentido, uno muy sencillo, aunque bastante difícil. | TED | و أعتقد أيضا أنه هو ما يربط تحدي المجتمع المدني , تحدي الحكومات و التحدي لقطاع الأعمال الآن إنه طريق في غاية البساطة , لكنه صعب إلي حد ما . |
| La manera en que esas fuentes respondan a los pedidos del Relator Especial de observaciones sobre el contenido de las respuestas de los gobiernos y de mayores detalles que sirvan para aclarar las denuncias, permitirá al Relator Especial evaluar la fiabilidad de dichas fuentes. | UN | والطريقة التي تتبعها مصادر الادعاءات في الرد على طلبات المقرر الخاص إليها تقديم تعليقاتها على مضامين ردود الحكومات و/أو تقديم تفاصيل إضافية لتوضيح الحالات المقدمة هي التي تزود المقرر الخاص بالركيزة التي يقيم على أساسها مدى إمكانية الوثوق بالمصادر. |