Algunas delegaciones sostuvieron que sí es de carácter comercial porque supone que el registrador supervise la prestación de servicios a entidades comerciales. | UN | ورأت بعض الوفود أنها ذات طابع تجاري لأنها تستتبع رصد تقديم الخدمات من جانب المسجِّل إلى كيانات تجني أرباحا. |
A su vez, los proyectos de cooperación consiguientes han estimulado una mayor prestación de servicios por parte de la ONUDI. | UN | كما إنَّ المشاريع التعاونية الناتجة عن ذلك، أفضت، بدورها، إلى الحصول على مزيد من الخدمات من اليونيدو. |
Gobernanza local y descentralización de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento y la educación en materia de higiene | UN | الحوكمة المحلية واللامركزية في تقديم الخدمات من أجل توفير مياه مأمونة والتثقيف في مجال التصحاح والنظافة الصحية |
En particular, apoya el aumento de los servicios de asistencia técnica prestados por el Centro de Derechos Humanos, en la inteligencia de que esos servicios procederán de todas las regiones. | UN | وعبر عن تأييد وفده بخاصة لزيادة خدمات المساعدات التقنية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان، على أساس أن يتم الحصول على تلك الخدمات من المناطق كافة. |
En cambio, son los Modos 3 y 4 los principales medios adoptados para importar esos servicios del extranjero. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الأسلوبين 3 و4 هما الوسيلتان الرئيسيتان لاستيراد هذه الخدمات من الخارج. |
Participación de los países en desarrollo principales exportadores de servicios en las exportaciones mundiales, 2011 | UN | حصة البلدان النامية الرائدة في تصدير الخدمات من الصادرات العالمية في عام 2011 |
En esta reforma se tendrían en cuenta las diferencias existentes entre los distintos subsectores de servicios. | UN | ومن شأن هذا اﻹصلاح أن يأخذ في اعتباره ما بين صناعات الخدمات من فروق. |
Casi todo el apoyo logístico, a excepción de algunos contratos de servicios, debe obtenerse a nivel internacional. | UN | ويتعين تقريبا شراء جميع أنواع الدعم السوقي بخلاف بعض عقود الخدمات من الخارج. |
Prestación de servicios por el sector público y el privado | UN | توفير الخدمات من جانب القطاعين الخاص والعام |
INFRAESTRUCTURA de servicios PARA EL DESARROLLO | UN | الهياكل اﻷساسية في مجال الخدمات من أجل التنمية |
Para la utilización de los servicios de organismos sectoriales no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas, deberían aplicarse las reglas normales de la licitación y compra competitivas. | UN | وعند شراء الخدمات من وكالات قطاعية غير تابعة لﻷمم المتحدة، ينبغي استخدام المناقصات وعمليات الشراء التنافسية العادية. |
Para la utilización de los servicios de organismos sectoriales no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas, deberían aplicarse las reglas normales de la licitación y compra competitivas. | UN | وعند شراء الخدمات من وكالات قطاعية غير تابعة لﻷمم المتحدة، ينبغي استخدام المناقصات وعمليات الشراء التنافسية العادية. |
No obstante, estos servicios debían haberse facilitado con cargo a los recursos generales de servicios de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | على أنه كان من المفروض أن يتم توفير اﻷموال لهذه الخدمات من الموارد العامة لخدمات المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Las estimaciones presupuestarias se basan en el crecimiento fijado como objetivo en las carteras de ejecución de proyectos y servicios de la UNOPS. | UN | وتستند المقترحات الخاصة بالميزانية إلى الزيادة المستهدفة في حوافظ تسليم المشاريع وتقديم الخدمات من جانب مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
El Servicio colabora además con representantes de las empresas y los organismos oficiales que regulan y adquieren servicios del sector. | UN | وستعمل الإدارة أيضا مع ممثلي الصناعة والوكالات الحكومية التي تنظم وتشتري الخدمات من ذلك القطاع. |
Esto permite también que la IED desempeñe un papel más importante en las exportaciones de servicios desde los países receptores. | UN | ويسمح ذلك أيضاً بزيادة دور الاستثمار الأجنبي المباشر في صادرات الخدمات من البلدان المضيفة. |
Si el contingente no pudiera ser autosuficiente, se prevé que recibirá los servicios a través de las Naciones Unidas o de otro contingente. | UN | وفي حالة عدم قدرة وحدة على الاكتفاء الذاتي، توضع ترتيبات للحصول على الخدمات من اﻷمم المتحدة أو من وحدة أخرى. |
Los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, a todos los cuales presta servicios el ACNUDH, recibirán mayor apoyo y asesoramiento. | UN | وستتلقى الدعم المعزز والمشورة هيئاتُ معاهدات الأمم المتحدة، التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان. |
Si los recursos disponibles lo permiten, el Fondo puede financiar proyectos para organizar programas de formación, seminarios o conferencias dirigidos a los profesionales de la salud o a otros proveedores de servicios para que expongan sus mejores prácticas. | UN | ورهناً بتوافر الأموال، يجوز للصندوق أن يمول مشاريع ترمي إلى تنظيم برامج تدريبية أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تمكن المختصين في مجال الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات من تبادل أفضل الممارسات. |
Los procedimientos para la administración y contabilidad de los servicios prestados por los Estados Miembros figuran en el capítulo 3 del Manual de políticas y procedimientos. | UN | وترد الإجراءات الخاصة بتنظيم توفير هذه الخدمات من قبل الدول الأعضاء، والمسؤولية عن ذلك في الفصل 3 من الدليل. |
Se necesitan esfuerzos adicionales para elaborar y aplicar nuevos modelos de prestación de servicio que satisfagan las necesidades de planificación de la familia y salud genésica de esa importante población. | UN | وثمة حاجة الى جهود اضافية في تصميم وتنفيذ نماذج جديدة ﻹنجاز الخدمات من أجل الوفاء باحتياجات تنظيم اﻷسرة والاحتياجات الصحية التناسلية لهذا الجزء الكبير من السكان. |