El Comité expresa su solidaridad con el Estado parte en sus esfuerzos de reconstrucción. | UN | وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف في الجهود التي تبذلها للتعمير. |
El Comité expresa su solidaridad con el Estado parte en sus esfuerzos de reconstrucción. | UN | وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف في الجهود التي تبذلها للتعمير. |
Según el Estado Parte, el Pacto no pretende limitar el derecho de los Estados Partes a determinar por sí mismos la prudencia de una ley que impone la pena de muerte. | UN | وترى الدولة الطرف أن العهد لا يهدف إلى تقييد حق الدولة الطرف في أن تحدد بنفسها العلَّة من سن قانون يفرض عقوبة الإعدام. |
Según el Estado Parte, el Pacto no limita el derecho de los Estados Partes a determinar la sabiduría de una ley que impone la pena de muerte. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن العهد لا يقيّد حق الدولة الطرف في تحديد حكمة قانون ما يفرض عقوبة الإعدام. |
Sírvanse explicar la demora del Estado Parte en aprobar el proyecto de ley. | UN | يرجى توضيح سبب تأخر الدولة الطرف في اعتماد مشروع القانون هذا. |
El Comité también nombra un relator especial encargado de verificar las medidas adoptadas por el Estado Parte para dar efecto al dictamen del Comité. | UN | كما تقوم اللجنة بتعيين مقرر خاص يكلف بالتحقق من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف في سبيل تفعيل آراء اللجنة. |
Pone en duda la credibilidad de los argumentos del Estado parte a la luz de las cartas de apoyo que le envió el parlamentario Sr. Peter Duncan. | UN | وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف في ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من السيد بيتر دنكان، وهو من أعضاء البرلمان. |
El Comité aprecia que no se hayan ocultado en el informe las dificultades que tiene que afrontar el Estado parte en la aplicación del Pacto. | UN | وتقدر اللجنة كون التقرير لم يحاول إخفاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
El Comité aprecia que no se hayan ocultado en el informe las dificultades que tiene que afrontar el Estado parte en la aplicación del Pacto. | UN | وتقدّر اللجنة الحقيقة المتمثلة في أن التقرير لم يحاول اخفاء المصاعب التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
El Comité aprecia que no se hayan ocultado en el informe las dificultades que tiene que afrontar el Estado parte en la aplicación del Pacto. | UN | وتقدر اللجنة كون التقرير لم يحاول إخفاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
123. El Comité comparte la preocupación expresada por el Estado parte en cuanto al número de niños en China que aún no están escolarizados. | UN | ٣٢١- وتشارك اللجنة الدولة الطرف في شعورها بالقلق إزاء عدد اﻷطفال الذين لا يذهبون حتى اﻵن إلى المدارس في الصين. |
Así, el Comité podrá evaluar mejor los adelantos logrados por el Estado parte en la aplicación del Pacto. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن اللجنة من أن تقيﱢم على نحو أدق أي تقدم تحرزه الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
Así, el Comité podrá evaluar mejor los adelantos logrados por el Estado parte en la aplicación del Pacto. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن اللجنة من أن تقيﱢم على نحو أدق أي تقدم تحرزه الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
La situación en Uganda fue remitida a la Corte por ese Estado parte el 29 de enero de 2004. | UN | وأحيلت الحالة في أوغندا إلى المحكمة من قبل تلك الدولة الطرف في 29 كانون الثاني/يناير 2004. |
La situación en la República Centroafricana fue remitida a la Corte por ese Estado parte el 22 de diciembre de 2004. | UN | وأحيلت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى المحكمة من قبل تلك الدولة الطرف في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
La cuestión de la situación en la República Centroafricana fue remitida a la Corte por ese Estado parte el 7 de enero de 2005. | UN | وكانت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد أُحيلت إلى المحكمة من جانب تلك الدولة الطرف في 7 كانون الثاني/يناير 2005. |
El Pacto y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para el Estado parte el 28 de diciembre de 1995. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف في 28 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
A pesar de los esfuerzos del Estado Parte en los sectores de la salud y la vivienda, la situación sigue siendo precaria. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر. |
El Comité desea recibir del Estado parte, en el plazo de 90 días, información acerca de las medidas que ha adoptado para dar cumplimiento a su dictamen. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف في غضون ٩٠ يوما ما يفيد عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ آراء اللجنة. |
A pesar de los esfuerzos del Estado Parte en los sectores de la salud y la vivienda, la situación sigue siendo precaria. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر. |
El Comité lamenta que el enfoque adoptado por el Estado Parte para encarar el problema de la drogadicción infantil consista en tratar a los niños como delincuentes y no como víctimas. | UN | وتأسف اللجنة للنهج الذي تتبعه الدولة الطرف في معالجة مشكلة إدمان الأطفال على العقاقير حيث تعاملهم كمجرمين لا كضحايا. |
El Comité expresa su pesar por la falta de transparencia que ha caracterizado las respuestas del Estado parte a estas preocupaciones. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة. |
Ello demuestra la voluntad del Estado parte de mantener un diálogo continuo con el Comité. | UN | وهذا يدل على رغبة الدولة الطرف في الحفاظ على حوار منتظم مع اللجنة. |
Acoge con agrado las medidas legislativas y de otra índole adoptadas en los últimos años por el Estado parte a fin de fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وترحب بالتدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى التي اتخذتها الدولة الطرف في السنوات اﻷخيرة لزيادة تشجيع حماية حقوق اﻹنسان. |
Los intentos del Estado Parte por reestructurar la economía y abolir las empresas estatales de importación y exportación se han limitado al sector de los bienes de consumo. | UN | وقد اقتصرت محاولات الدولة الطرف في إعادة الهيكلة الاقتصادية وإلغاء مؤسسات الاستيراد والتصدير التابعة للحكومة في قطاع السلع الاستهلاكية فقط. |
La determinación de la base jurídica para la confección de un informe general plantearía también problemas, ya que estarían involucradas diferentes convenciones y un Estado parte en una de ellas quizá no lo fuera en otra u otras. | UN | وقيل إن وضع اﻷساس القانوني اللازم لتقرير جامع سوف يؤدي أيضا إلى بعض المشاكل، ﻷن اﻷمر ينطوي على اتفاقيات مستقلة وقد لا تكون الدولة الطرف في اتفاقية ما طرفا في اتفاقية أخرى. |
Por consiguiente, se debería organizar una reunión con representantes del Estado Parte para el próximo período de sesiones. | UN | ولذلك، ينبغي جدولة اجتماع يعقد مع ممثلي الدولة الطرف في الدورة المقبلة. |