ويكيبيديا

    "الدولية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionales en
        
    • internacional en
        
    • internacional de
        
    • internacionales para
        
    • internacionales de
        
    • Internacional del
        
    • internacional a
        
    • internacional para
        
    • Internacionales del
        
    • internacionales a
        
    • internacionales al
        
    • de la
        
    • LA PROMOCIÓN Y
        
    • PARA LA PROMOCIÓN
        
    La adhesión de Gambia a los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos refleja sus compromisos en esa esfera. UN إن انضمام غامبيا إلى الصكوك الدولية في مجال حقوق الانسان إنما يعكس التزاماتها في هذا المجال.
    1976 Curso de doctorado en Relaciones Económicas internacionales en la Escuela de Economía de la Universidad de la Habana UN ١٩٧٦: أكمل دورة دراسية بعد التخرج في العلاقات الاقتصادية الدولية في كلية الاقتصاد في جامعة هافانا
    Seguimos apoyando al Tribunal internacional en el cumplimiento de su histórica tarea. UN ونحن سنواصل تأييد المحكمة الجنائية الدولية في الاضطلاع بمهمتها التاريخية.
    Docencia del derecho internacional en el Instituto de Relaciones Internacionales del Camerún (IRIC), desde 1984. UN تدريس القانون الدولي العام في معهد العلاقات الدولية في الكاميرون منذ عام ١٩٨٤.
    La migración transnacional de trabajadores es un fenómeno cada vez más prominente de la vida internacional de nuestros tiempos. UN إن هجرة العمال عبر الوطنية قد أصبحت ظاهرة متزايدة الوضوح في الحياة الدولية في عصرنا هذا.
    Así, acoge favorablemente el nombramiento de un nuevo Relator Especial para ocuparse del tema del derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN فقا إنه يرحب بتعيين مقرر خاص جديد لموضوع قانون استخدام المجاري المائية الدولية في غير اﻷغراض الملاحية.
    También eran mejores los planes de jubilación y seguro médico del personal de esas organizaciones internacionales en todo el mundo. UN كما أن أحكام المعاش التقاعدي والتأمين الصحي أفضل بالنسبة لموظفي تلك المنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم.
    iv) Efectos de las convenciones internacionales en el derecho internacional privado de familia; UN ' ٤ ' أثر الاتفاقيات الدولية في قانون اﻷسرة الدولي الخاص؛
    Por tanto, el Japón cree que tiene un papel que desempeñar en los esfuerzos para establecer un nuevo marco de relaciones internacionales en la región. UN ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة.
    También buscamos un fortalecimiento continuo de las normas internacionales en esta esfera. UN ونتطلع كذلك إلى استمرار تعزيز المعايير الدولية في هذا المجال.
    También eran mejores los planes de jubilación y seguro médico del personal de esas organizaciones internacionales en todo el mundo. UN كما أن أحكام المعاش التقاعدي والتأمين الصحي أفضل بالنسبة لموظفي تلك المنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم.
    Contactos internacionales en materia cultural y artística UN الاتصالات الدولية في مجال الثقافة والفنون
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل بحاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة لكي تتغلب على مشاكل الانتقال.
    Estuvimos presentes cuando nacieron las Naciones Unidas. También estuvimos presentes cuando la Corte internacional de Justicia emitió su primer fallo y contribuimos a su formación. UN يوم نشأت اﻷمم المتحدة حضر الولادة قرب سريرها، ويوم صدرت أول أحكام المحكمة الدولية في لاهاي كان من المشاركين في صنعها.
    Se presta apoyo adicional para la instalación de una central internacional de telecomunicaciones en Mozambique. UN كما يقدم دعم إضافي لتركيب لوحة مفاتيح للاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية في موزامبيق.
    De esa forma, eleva al rango de dogma infalible las actuaciones y el veredicto del Tribunal Militar internacional de Nuremberg. UN فهو يرفع إجراءات وأحكام المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ إلى مستوى العقيدة التي لا يمكن المساس بها.
    PRIMER INFORME SOBRE EL DERECHO DE LOS USOS DE LOS CURSOS DE AGUA internacionales para FINES DISTINTOS de la NAVEGACION UN التقرير اﻷول عن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية
    1993 Exposición sobre el derecho del mar y asuntos relacionados con el Caribe en la Escuela Superior de Estudios internacionales de Ginebra. UN ١٩٩٣ قام بإعداد ورقة للمدرسة العليا للدراسات الدولية في جنيف عن قانون البحار: بعض المسائل المتصلة بمنطقة البحر الكاريبي
    En 1995, Financiamiento Ascendente y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) iniciaron un estudio sobre el establecimiento de microempresas en Nepal y Uganda. UN وخلال عام ١٩٩٥، بدأ برنامج النض الصاعد مع منظمة العمل الدولية في دراسة عن تنمية المشاريع الصغيرة في أوغندا ونيبال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte solicite cooperación internacional a este respecto. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    Con respecto a la asistencia internacional para la reconstrucción del país, es imperativo mejorar la espantosa situación de derechos humanos. UN وفيما يتصل بالمساعدة الدولية في إعادة بناء هذا البلد، فلابد من تحسين حالة حقوق الإنسان المثيرة للفزع.
    Aplicar las normas internacionales a nivel nacional UN تنفيذ المعايير الدولية في الممارسة الوطنية
    Los cursos de agua del otro Estado que alimenten el río fronterizo, por el hecho de desembocar en este último, ¿serían considerados internacionales al ingresar en aguas cuya soberanía territorial recae en el Estado vecino limítrofe? UN والاتفاقيتان ومشروع مواد استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية تشابه جزئيا من حيث النطاق، كما أنها تعنى بمشاكل قانونية متماثلة، في حين أن الحلول ليست بالضرورة متساوقة دوما.
    La presencia de la MICIVIH en Haití representa un elemento de disuasión moral de las Naciones Unidas que es necesario mantener. UN إن وجود البعثة المدنية الدولية في هايتي يمثل ردعا معنويا من جانب اﻷمم المتحدة من الضروري اﻹبقاء عليه.
    Subrayando la importante función desempeñada por la Organización Internacional del Trabajo en LA PROMOCIÓN Y protección de los derechos sindicales, UN وإذ تشدد على الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه منظمة العمل الدولية في تعزيز الحقوق النقابية وحمايتها،
    También está de acuerdo acerca de la importancia de que las autoridades de ambas partes hagan esfuerzos de inmediato PARA LA PROMOCIÓN de la confianza y la reconciliación, el despliegue oportuno de la Fuerza internacional de Policía y el restablecimiento pleno de los servicios básicos de la ciudad. UN كما يوافق على أهمية قيام سلطات الجانبين ببذل جهود فورية لتهيئة المناخ الملائم للثقة والمصالحة؛ ونشر فرقة عمل الشرطة الدولية في وقت قريب؛ وإعادة الخدمات اﻷساسية بالكامل إلى المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد