ويكيبيديا

    "الدولية و" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionales y
        
    • internacional y
        
    • Internacional de Asistencia para la Seguridad y
        
    Las actas de esas conferencias se publicaron en sendos volúmenes titulados The changing course of international migration (El rumbo cambiante de las migraciones internacionales) y Migration and development: New partnerships for co-operation (Las migraciones y el desarrollo: nuevos tipos de modalidades de cooperación). UN ونشرت وقائع هذين المؤتمرين تحت عنواني المسار المتغير للهجرة الدولية و الهجرة والتنمية: شراكات جديدة من أجل التعاون.
    El Consejo Económico y Social debe asumir la coordinación eficaz de las políticas internacionales y las actividades de los organismos especializados. UN وينبغي أن يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التنسيق الفعال للسياسات الدولية وﻷنشطة الوكالات المتخصصة.
    - Pedir asistencia sobre las mejores prácticas a otros Estados y organizaciones internacionales y/o intergubernamentales; UN - التماس المساعدة من الدول والمنظمات الدولية و/أو الحكومية الدولية بشأن أفضل الممارسات؛
    La reducción en las oficinas de país asciende a 1,5 millones de dólares, es decir, seis puestos del cuadro orgánico de contratación internacional y 20 de los servicios generales. UN ويبلغ التخفيض في المكاتب القطرية ١,٥ مليون دولار، أو ٦ وظائف من الفئة الفنية الدولية و ٢٠ وظيفة من فئة الخدمات العامة.
    La producción para los mercados de exportación expone a las empresas a los rigores de la competencia internacional y a las actividades y exigencias del mercado internacional. UN فالانتاج ﻷسواق الصادرات يعرض الشركات لقسوة المنافسة الدولية وﻷداء السوق الدولية ومطالبها.
    Los componentes que construí están en la Estación Espacial internacional y me ponen una multa por lanzar una maqueta de un cohete en el parque. Open Subtitles المكونات التي أصنعها في محطة الفضاء الدولية و أحصل على تذكرة لإطلاق نموذج لصاروخ في المنتزه
    Tiene 6.151 kilómetros de límites internacionales y 2.229 kilómetros de costa. UN ولدى الاتحاد 151 6 كيلومتراً من الحدود الدولية و 229 2 كيلومتراً من الخط الساحلي.
    Es necesario un esfuerzo colectivo más amplio, basado en una estrecha colaboración con los Estados Miembros, las organizaciones regionales, la sociedad civil, el sector privado, las instituciones financieras internacionales y otros asociados multilaterales. UN فثمة حاجة إلى مجهود جماعي أوسع نطاقا، يستند إلى شراكات قوية مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية و الشركاء المتعددي الأطراف الآخرين.
    Entonces, capitán, puede llevarnos a aguas internacionales y casarnos? Open Subtitles إذن، يا قبطان، أيمكنك أخذنا الى المياة الدولية و تزويجنا؟
    El informe menciona la situación relativa a los " corredores " internacionales y a las " restricciones arbitrarias " impuestas diariamente a la libertad de circulación de los palestinos. UN ويذكر التقرير الحالة المتعلقة " بالممرات الدولية " و " القيود التعسفية " المفروضة يوميا على حرية تنقل الفلسطينيين.
    Fuente: Datos del FMI, Estadísticas financieras internacionales y Boletín del FMI. UN المصدر: بيانات صندوق النقد الدولي " الإحصاءات المالية الدولية " و " الدراسة الاستقصائية لصندوق النقد الدولي "
    67. El representante de una organización no gubernamental reconoció que las organizaciones no gubernamentales internacionales y " generalistas " deberían ser más activas en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 68- وأقر ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية بأن من اللازم للمنظمات غير الحكومية الدولية و " العامة " أن تصبح أكثر نشاطاً في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esas tasas constituyen muchas veces una violación de las obligaciones jurídicas internacionales y/o son anticonstitucionales. UN فغالباً ما تشكّل هذه الرسوم خرقاً للالتزامات القانونية الدولية و/أو تكون رسوماً غير دستورية.
    Además, comparando y contrastando sistemas de conocimientos tradicionales con las tecnologías científicas generadas en los centros de investigación internacionales y nacionales, es posible conocer los casos en que pueden utilizarse tecnologías exógenas para mejorar sistemas endógenos. UN وعلاوة على ذلك، فإن مقارنة النظم المعرفية التقليدية ومقابلتها بالتكنولوجيات العلمية التي تستحدثها مراكز البحث الدولية و الوطنية تتيح تحديد المجالات التي يمكن فيها استخدام التكنولوجيات الخارجية لتحسين النظم المعرفية المحلية.
    Jack es la excepción por su reputación internacional y su rango. Open Subtitles جاك استثناء نادر بسبب سمعته الدولية و رتبته
    En el anexo X figura la dotación revisada que se propone para la ONUSAL, que representa un aumento de 37 puestos de contratación internacional y 7 de contratación local por sobre el nivel autorizado de 313. UN يرد جدول الملاك المنقح المقترح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في المرفق العاشر ويظهر زيادة تبلغ ٣٧ من الوظائف الدولية و ٧ من الوظائف المحلية في المستوى المأذون به البالغ ٣١٣ وظيفة.
    La Comisión solicitó información a ese respecto y se le indicó que en 1994 la proporción de puestos vacantes era del 6% para los puestos de contratación internacional y del 9% para los puestos de contratación local. UN وقد أبلغت اللجنة، لدى استفسارها، أن نسبة الشغور لعام ١٩٩٤ بلغت ٦ في المائة للوظائف الدولية و ٩ في المائة للوظائف الوطنية.
    A esos efectos, la Asamblea General aprobó 17 puestos para la Oficina, 6 de contratación internacional y 11 de nivel local, así como los gastos de funcionamiento correspondientes. UN وتحقيقا لذلك الغرض، وافقت الجمعية العامة على ١٧ موظفا لمكتب اﻷمين العام في أفغانستان، ٦ منهم من الفئة الدولية و ١١ من الرتبة المحلية ووافقت على التكاليف التشغيلية ذات الصلة.
    El programa de reducción de puestos creado por el Secretario General merece ser apoyado en la medida en que esté orientado a mantener la viabilidad y la eficacia de la Organización y mitigar en cuanto sea posible los efectos de las reducciones en la administración pública internacional y las perspectivas de ascenso del personal. UN وقال إن برنامج تخفيض ملاك اﻷمين العام جدير بالتأييد طالما أنه يهدف إلى صون حيوية وفعالية المنظمة والتقليل من أثر ما يترتب للخدمة المدنية الدولية وﻵفاق تقدم الموظفين على التخفيضات.
    En segundo lugar, debe comprenderse y aceptarse cabalmente la unidad esencial de una secretaría internacional y la responsabilidad primordial del jefe ejecutivo en la dirección y fiscalización de su trabajo. UN وثانيا، يجب أن يكون هناك فهم وقبول تامين لضرورة الوحدة الكاملة لﻷمانة الدولية وﻷولوية مسؤولية الرئيس التنفيذي عن توجيه أعمالها ومراقبتها.
    Entre otros asociados a esta iniciativa destaca Amnistía internacional y una serie de organismos públicos autónomos, que participan en un programa de capacitación para jueces en leyes y normativas internacionales en materia de derechos humanos. UN ومن بين الشركاء الآخرين في هذا الصدد، منظمة العفو الدولية و الوكالات الحكومية المستقلة التي تشارك في برنامج لتدريب القضاة في مجال القوانين والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    El desglose de las cifras para 2012 indica que el 7% del total de las víctimas civiles resulta atribuible a la acción de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y el 93% a la acción de los insurgentes. UN ويتبين من توزيع أرقام عام 2012 أن 7 في المائة من مجموع الخسائر في صفوف المدنيين يعزى إلى القوة الدولية و 93 في المائة إلى المتمردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد