Las actas de esas conferencias se publicaron en sendos volúmenes titulados The changing course of international migration (El rumbo cambiante de las migraciones internacionales) y Migration and development: New partnerships for co-operation (Las migraciones y el desarrollo: nuevos tipos de modalidades de cooperación). | UN | ونشرت وقائع هذين المؤتمرين تحت عنواني المسار المتغير للهجرة الدولية و الهجرة والتنمية: شراكات جديدة من أجل التعاون. |
El Consejo Económico y Social debe asumir la coordinación eficaz de las políticas internacionales y las actividades de los organismos especializados. | UN | وينبغي أن يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التنسيق الفعال للسياسات الدولية وﻷنشطة الوكالات المتخصصة. |
- Pedir asistencia sobre las mejores prácticas a otros Estados y organizaciones internacionales y/o intergubernamentales; | UN | - التماس المساعدة من الدول والمنظمات الدولية و/أو الحكومية الدولية بشأن أفضل الممارسات؛ |
La reducción en las oficinas de país asciende a 1,5 millones de dólares, es decir, seis puestos del cuadro orgánico de contratación internacional y 20 de los servicios generales. | UN | ويبلغ التخفيض في المكاتب القطرية ١,٥ مليون دولار، أو ٦ وظائف من الفئة الفنية الدولية و ٢٠ وظيفة من فئة الخدمات العامة. |
La producción para los mercados de exportación expone a las empresas a los rigores de la competencia internacional y a las actividades y exigencias del mercado internacional. | UN | فالانتاج ﻷسواق الصادرات يعرض الشركات لقسوة المنافسة الدولية وﻷداء السوق الدولية ومطالبها. |
Los componentes que construí están en la Estación Espacial internacional y me ponen una multa por lanzar una maqueta de un cohete en el parque. | Open Subtitles | المكونات التي أصنعها في محطة الفضاء الدولية و أحصل على تذكرة لإطلاق نموذج لصاروخ في المنتزه |
Tiene 6.151 kilómetros de límites internacionales y 2.229 kilómetros de costa. | UN | ولدى الاتحاد 151 6 كيلومتراً من الحدود الدولية و 229 2 كيلومتراً من الخط الساحلي. |
Es necesario un esfuerzo colectivo más amplio, basado en una estrecha colaboración con los Estados Miembros, las organizaciones regionales, la sociedad civil, el sector privado, las instituciones financieras internacionales y otros asociados multilaterales. | UN | فثمة حاجة إلى مجهود جماعي أوسع نطاقا، يستند إلى شراكات قوية مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية و الشركاء المتعددي الأطراف الآخرين. |
Entonces, capitán, puede llevarnos a aguas internacionales y casarnos? | Open Subtitles | إذن، يا قبطان، أيمكنك أخذنا الى المياة الدولية و تزويجنا؟ |
El informe menciona la situación relativa a los " corredores " internacionales y a las " restricciones arbitrarias " impuestas diariamente a la libertad de circulación de los palestinos. | UN | ويذكر التقرير الحالة المتعلقة " بالممرات الدولية " و " القيود التعسفية " المفروضة يوميا على حرية تنقل الفلسطينيين. |
Fuente: Datos del FMI, Estadísticas financieras internacionales y Boletín del FMI. | UN | المصدر: بيانات صندوق النقد الدولي " الإحصاءات المالية الدولية " و " الدراسة الاستقصائية لصندوق النقد الدولي " |
67. El representante de una organización no gubernamental reconoció que las organizaciones no gubernamentales internacionales y " generalistas " deberían ser más activas en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 68- وأقر ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية بأن من اللازم للمنظمات غير الحكومية الدولية و " العامة " أن تصبح أكثر نشاطاً في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Esas tasas constituyen muchas veces una violación de las obligaciones jurídicas internacionales y/o son anticonstitucionales. | UN | فغالباً ما تشكّل هذه الرسوم خرقاً للالتزامات القانونية الدولية و/أو تكون رسوماً غير دستورية. |
Además, comparando y contrastando sistemas de conocimientos tradicionales con las tecnologías científicas generadas en los centros de investigación internacionales y nacionales, es posible conocer los casos en que pueden utilizarse tecnologías exógenas para mejorar sistemas endógenos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مقارنة النظم المعرفية التقليدية ومقابلتها بالتكنولوجيات العلمية التي تستحدثها مراكز البحث الدولية و الوطنية تتيح تحديد المجالات التي يمكن فيها استخدام التكنولوجيات الخارجية لتحسين النظم المعرفية المحلية. |
Jack es la excepción por su reputación internacional y su rango. | Open Subtitles | جاك استثناء نادر بسبب سمعته الدولية و رتبته |
En el anexo X figura la dotación revisada que se propone para la ONUSAL, que representa un aumento de 37 puestos de contratación internacional y 7 de contratación local por sobre el nivel autorizado de 313. | UN | يرد جدول الملاك المنقح المقترح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في المرفق العاشر ويظهر زيادة تبلغ ٣٧ من الوظائف الدولية و ٧ من الوظائف المحلية في المستوى المأذون به البالغ ٣١٣ وظيفة. |
La Comisión solicitó información a ese respecto y se le indicó que en 1994 la proporción de puestos vacantes era del 6% para los puestos de contratación internacional y del 9% para los puestos de contratación local. | UN | وقد أبلغت اللجنة، لدى استفسارها، أن نسبة الشغور لعام ١٩٩٤ بلغت ٦ في المائة للوظائف الدولية و ٩ في المائة للوظائف الوطنية. |
A esos efectos, la Asamblea General aprobó 17 puestos para la Oficina, 6 de contratación internacional y 11 de nivel local, así como los gastos de funcionamiento correspondientes. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، وافقت الجمعية العامة على ١٧ موظفا لمكتب اﻷمين العام في أفغانستان، ٦ منهم من الفئة الدولية و ١١ من الرتبة المحلية ووافقت على التكاليف التشغيلية ذات الصلة. |
El programa de reducción de puestos creado por el Secretario General merece ser apoyado en la medida en que esté orientado a mantener la viabilidad y la eficacia de la Organización y mitigar en cuanto sea posible los efectos de las reducciones en la administración pública internacional y las perspectivas de ascenso del personal. | UN | وقال إن برنامج تخفيض ملاك اﻷمين العام جدير بالتأييد طالما أنه يهدف إلى صون حيوية وفعالية المنظمة والتقليل من أثر ما يترتب للخدمة المدنية الدولية وﻵفاق تقدم الموظفين على التخفيضات. |
En segundo lugar, debe comprenderse y aceptarse cabalmente la unidad esencial de una secretaría internacional y la responsabilidad primordial del jefe ejecutivo en la dirección y fiscalización de su trabajo. | UN | وثانيا، يجب أن يكون هناك فهم وقبول تامين لضرورة الوحدة الكاملة لﻷمانة الدولية وﻷولوية مسؤولية الرئيس التنفيذي عن توجيه أعمالها ومراقبتها. |
Entre otros asociados a esta iniciativa destaca Amnistía internacional y una serie de organismos públicos autónomos, que participan en un programa de capacitación para jueces en leyes y normativas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ومن بين الشركاء الآخرين في هذا الصدد، منظمة العفو الدولية و الوكالات الحكومية المستقلة التي تشارك في برنامج لتدريب القضاة في مجال القوانين والقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
El desglose de las cifras para 2012 indica que el 7% del total de las víctimas civiles resulta atribuible a la acción de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y el 93% a la acción de los insurgentes. | UN | ويتبين من توزيع أرقام عام 2012 أن 7 في المائة من مجموع الخسائر في صفوف المدنيين يعزى إلى القوة الدولية و 93 في المائة إلى المتمردين. |