ويكيبيديا

    "الزخم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el impulso
        
    • dinámica
        
    • ímpetu
        
    • un impulso
        
    • nuevo impulso
        
    • tendencia
        
    • impulsar
        
    • impulso a
        
    • ese impulso
        
    • este impulso
        
    • impulso y
        
    • dinamismo
        
    • ritmo
        
    • impulso hacia
        
    • impulso logrado
        
    Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, UN وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية،
    No perdamos el impulso en nuestro esfuerzo por dar nueva vida a la Organización. UN وينبغي لنا ألا نفقد الزخم في مسعانـا لبعث حيــاة جديــدة في المنظمة.
    Lo que ahora hace falta es apoyo internacional para mantener el impulso. UN ولا بد اﻵن من توفير الدعم الدولي لﻹبقاء على الزخم.
    Numerosos miembros de la Junta insistieron en la importancia de mantener la dinámica positiva. UN وشدد عديد من أعضاء المجلس على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الإيجابي.
    Para mantener el impulso creado por la Conferencia, deben adoptarse las medidas necesarias para poner en práctica su Declaración y su Programa de Acción. UN إن الحفاظ على الزخم الناجم عن هذا المؤتمر يقتضي اتخاذ تدابير ﻹعمال اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين تمخض عنهما هذا المؤتمر.
    Sin embargo, el impulso verdaderamente significativo para la obtención de una solución permanente y duradera deberá provenir de las propias partes. UN بيد أن الزخم المجدي حقيقة للتوصل إلى حل دائم وراسخ لا بد وأن يأتي من اﻷطراف المعنية ذاتها.
    Pierre de Coubertin tuvo una idea diferente 50 años antes al crear el impulso necesario para el ideal olímpico. UN ومنذ ٥٠ سنة كان لدى بيير دي كوبرتين فكرة مختلفة لتهيئة الزخم الضروري للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    El cambio debe ser verdadero y hay que sostener el impulso correspondiente. UN ويجب أن يكون التغيير حقيقياً وأن يتم الحفاظ على الزخم.
    Para que la Conferencia tenga éxito los Ministros participantes deben ejercer un vigoroso liderazgo político para mantener el impulso de la Conferencia de Kyoto. UN ولكي ينجح هذا المؤتمر، يجب على الوزراء المشتركين أن يمارسوا قيادة سياسية قوية للابقاء على الزخم المستمد من مؤتمر كيوتو.
    Debemos aprovechar el impulso que se ha creado y concentrarnos en obtener resultados concretos en un plazo de uno o dos años. UN وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الذي تولد، وأن نركز الاهتمام على تحقيق نتائج ملموسة خلال عام أو عامين.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que contribuyan a mantener el impulso logrado en la reunión celebrada en Arta, Djibouti. UN وأحث الدول الأعضاء في منظمتينا على المساعدة في إدامة الزخم المتولد عن الاجتماع الذي عقد في آرتا بجيبوتي.
    Los resultados de los dos últimos años son alentadores y no debemos perder el impulso. UN والنتائج التي أسفرت عنها السنتين الماضيتين مشجعة، وينبغي لنا ألاّ نهدر هذا الزخم.
    Sin embargo, no es menos importante el impulso creado por las grandes Potencias. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك الزخم الذي ولدته القوتان العظمتان.
    Es importante mantener el impulso, por ello debemos examinar detenidamente el deseo del Presidente Karzai de celebrar una conferencia de seguimiento al proceso de Bonn. UN ومن المهم ألا نفقد الزخم. ولذلك، ينبغي أن ننظر نظرة جدية في رغبة الرئيس كرزاي في عقد مؤتمر متابعة لعملية بون.
    Mi Presidencia también concibió diligentemente un marco eficaz para mantener el impulso de la revitalización de la Asamblea General. UN لقد كانت رئاستي دؤوبة في وضع إطار فعال للإبقاء على الزخم اللازم لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Esto es fundamental para mantener el impulso y garantizar un seguimiento y una conclusión adecuados de las medidas de reforma. UN وهذا أمر حيوي بغية الحفاظ على الزخم الذي تولد وكفالة متابعة وإنهاء تدابير الإصلاح على النحو المناسب.
    Aprovecharemos el impulso para hacer realidad la reforma del Consejo de Seguridad. UN فلنغتنم هذا الزخم ونجعل مسألة إصلاح مجلس الأمن حقيقة واقعة.
    He descrito la dinámica imprimida al desarme nuclear que ha nacido aquí en la Conferencia de Desarme y fuera de esta instancia. UN لقد وصفت هنا الزخم الذي تولد في مؤتمر نزع السلاح وخارج هذا المحفل بالنسبة لنزع السلاح النووي.
    En 1980, la resolución relativa a esta cuestión cobró mayor ímpetu e importancia tras haber sido adoptada por unanimidad. UN وفي عام 1980، اكتسب القرار المتعلق بهذا الموضوع مزيدا من الزخم والأهمية بعد اعتماده بتوافق الآراء.
    En términos políticos, África se ha fortalecido y a este impulso político le debe seguir un impulso económico. UN ومن الناحية السياسية، ازدادت بالفعل قوة أفريقيا، ويجب أن يتبع ذلك الزخم السياسي زخم اقتصادي.
    La Santa Sede toma nota de otro progreso reciente, que es el nuevo impulso brindado a la cuestión de las armas pequeñas. UN ويلاحظ الكرسي الرسولي ما تحقق في اﻵونة اﻷخيرة من زيادة في الزخم الجديد الذي تحظــى بــه مسألة اﻷسلحة الصغيرة.
    Por eso hay una tendencia creciente a encontrar y utilizar condenas alternativas. UN وبناءً على ذلك، يزداد الزخم بشأن تطوير الأحكام البديلة واستخدامها.
    Suscribo la iniciativa del Presidente acerca de la celebración de sesiones plenarias para impulsar la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme. UN هذا، وإني أؤيد مبادرة الرئيس بشأن الجلسات العامة غير الرسمية لتوفير الزخم اللازم للعمل الجوهري الذي يضطلع به المؤتمر.
    El Japón considera que esta Reunión Bienal brindará una ocasión propicia para dar impulso a la ulterior aplicación del Programa de Acción. UN ويعتقد اليابان أن هذا الاجتماع الذي يعقد كل سنتين سيشكّل مناسبة هامة لتوليد الزخم اللازم لمواصلة تنفيذ برنامج العمل.
    Esperamos que ese impulso nos lleve a adelantar en nuestra labor de este año aquí y en otros foros importantes de desarme. UN ونرجو لهذا الزخم أن يدفع بنا الى اﻷمام في عملنا هذه السنة وكذلك في محافل نزع السلاح الهامة اﻷخرى.
    No desaprovechemos este impulso en nuestra búsqueda común de dar nueva vida a esta Organización. UN فلنحافظ على هذا الزخم في مسعانا المشترك لبث حياة جديدة في هذه المنظمة.
    El Líbano desearía aprovechar este dinamismo a fin de profundizar el debate, planteando las siguientes preguntas a los miembros del Consejo de Seguridad: UN ويرغب لبنان في الاستفادة من هذا الزخم لدفع النقاش إلى الأمام من خلال طرح الأسئلة التالية على أعضاء مجلس الأمن:
    Si se recurre a procedimientos complicados, disminuirá el ritmo de los trabajos, aspecto este que es importante tener en cuenta. UN فإذا تم اتباع إجراءات معقدة، فإن الزخم سيفقد ومن المهم ألا يغيب ذلك عن البال.
    Es fundamental que se alimente este impulso hacia la paz y se haga irreversible. UN والأمر الأساسي هو تعزيز هذا الزخم نحو السلام وضمان عدم الرجعة فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد