ويكيبيديا

    "الزلزال الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el terremoto que
        
    • del terremoto que
        
    • del terremoto de
        
    • el terremoto del
        
    • del seísmo
        
    • terremoto en
        
    • el terremoto de
        
    • la catástrofe
        
    • grave terremoto
        
    • tras el terremoto
        
    el terremoto que sacudió la región de Sholapur, aproximadamente a 240 millas al sudeste de Bombay, ha traído muerte y destrucción a las vidas de miles de familias. UN إن الزلزال الذي أصاب منطقة شولابور التي تبعد حوالي ٢٤٠ ميلا جنوب شرق بومباي، قد جلب الموت والدمار لحياة آلاف اﻷسر.
    el terremoto que asoló Turquía el verano pasado ha puesto de manifiesto las graves deficiencias del país en materia de preparación. UN فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة.
    Hoy recordamos otros desastres recientes: el terremoto que azotó a Haití y el tsunami que azotó a Samoa, Tonga y Samoa Americana. UN واليوم نتذكر كوارث حديثة أخرى: الزلزال الذي ضرب هايتي والتسونامي الذي ضرب ساموا وتونغا وساموا الأمريكية.
    Este año China participó activamente en la operación de socorro después del terremoto que afectó la provincia de Yogyakarta en Indonesia. UN وفي هذا العام، شاركت الصين بنشاط في عملية الإغاثة بعد الزلزال الذي وقع في مقاطعة يوبياكارتا في إندونيسيا.
    La semana pasada el mundo se conmovió por la tragedia del terremoto que causó tantas pérdidas de vidas en la India. UN لقد صعق العالم في اﻷسبوع الماضي بكارثة الزلزال الذي سبب خسائر كبيرة في اﻷرواح في الهند.
    el terremoto que devastó Haití y el Huracán Tomás, que azotó muchos países del Caribe, son dos ejemplos recientes de ello. UN إن الزلزال الذي دمر هايتي والإعصار توماس، الذي ضرب بلدان كثيرة في منطقة البحر الكاريبي، مثالان حديثان على هذا.
    el terremoto que asoló Haití se cobró la vida de 58 funcionarios de las Naciones Unidas y 43 miembros de los contingentes policiales y militares de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. UN فقد أودى الزلزال الذي ضرب هايتي بحياة 58 موظفا من موظفي الأمم المتحدة و 43 فردا من أفراد قوة الشرطة والقوة العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    La organización participa periódicamente en reuniones de las Naciones Unidas para hacer frente a desastres como el terremoto que asoló Haití en 2010. UN وتشارك المنظمة بانتظام في اجتماعات الأمم المتحدة في مواجهة الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010.
    Y el terremoto que sacudió Nueva Zelandia en 2010 destruyó unos 500 edificios sin causar víctimas mortales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزلزال الذي ضرب نيوزيلندا في عام 2010 دمر حوالي 500 مبنى ولم يوقع أي ضحية.
    el terremoto que ocurrió en la prefectura Mie destruyó pueblos en toda la región. Open Subtitles الزلزال الذي حدث في محافظة مي مدن مسطحة في المنطقة بأسرها.
    Lo digo en serio. el terremoto que acaban de sentir es una previa del desastre que está por suceder. Open Subtitles إنّي جادّة، الزلزال الذي شعرتم به توًّا هو مقدّمة لكارثة ستزل بنا قريبًا
    Permítaseme que exprese también en estos momentos nuestro profundo sentimiento de condolencia y solidaridad al Gobierno y al pueblo de la India por las víctimas causadas por el terremoto que asoló ayer a aquel país. UN واسمحوا لي أن أتقدم الى حكومة الهند وشعبها في هذا الوقت بخالص تعازينا وتضامننا مع ضحايا الزلزال الذي أصاب بويلاته ذلك البلد باﻷمس.
    El pueblo y el Gobierno de Burundi se unen a la comunidad internacional para manifestar sus condolencias muy sinceras al Gobierno y al pueblo de la India por el terremoto que azotó a su país y que ha causado la muerte de aproximadamente 20.000 personas. UN تنضم بوروندي حكومة وشعبا إلى بقية المجتمع الدولي في التعبير عن التعازي المخلصة إلى الهند حكومة وشعبا بسبب الزلزال الذي أصابها وأدى إلى وفاة ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ شخص.
    El terremoto, que tuvo lugar en el distrito de Nahrin, en la provincia septentrional afgana de Baghlan, al sur de la ciudad de Kunduz, ha dejado una larga estela de destrucción y grandes daños materiales entre la población local de la ciudad y las aldeas vecinas. UN إن الزلزال الذي ضرب مقاطعة نهرين، في إقليم باغلان في شمال أفغانستان، جنوب مدينة قندز، خلَّف وراءه أثرا واسعا من الدمار وخسائر كبيرة في الأرواح بين السكان المحليين بالمدينة والقرى المجاورة.
    Finalmente, deseo expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas del terremoto que tuvo lugar el fin de semana en el Pakistán, la India y el Afganistán. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تعازيَّ العميقة لأسر ضحايا الزلزال الذي وقع في عطلة نهاية الأسبوع في باكستان والهند وأفغانستان.
    Después del terremoto que se produjo en 2007 en el Perú, la Plataforma activó con éxito la Carta para coordinar la provisión de datos para el socorro de emergencia. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في بيرو في عام 2007، نجح البرنامج المذكور في إعمال الميثاق لتنسيق توفير البيانات من أجل الإغاثة في حالات الطوارئ.
    138. El Ecuador brinda apoyo humanitario a Haití en labores de reconstrucción luego del terremoto que vivió este país en el año 2010. UN 138- وتقدم إكوادور الدعم الإنساني إلى هايتي في مجال أعمال التعمير بعد الزلزال الذي ضرب هذا البلد في عام 2010.
    Comenzó pidiendo que se observara un minuto de silencio en memoria de las víctimas del terremoto que azotó la India el 30 de septiembre de 1993. UN وبدأ كلمته بأن طلب التزام دقيقة صمت لذكرى ضحايا الزلزال الذي ضرب الهند في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١.
    Programas de ese tipo se ejecutaron en el Pakistán en el período abarcado por el presente informe a raíz del terremoto de 2005. UN ووضِعت البرامج من ذلك النوع في باكستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في أعقاب الزلزال الذي ضرب البلد في عام 2005.
    Si hubiera ocurrido por la noche, como el terremoto del 4 de febrero, el número de muertos habría sido mucho más elevado. UN ولو وقع أثناء الليل، مثل الزلزال الذي وقع في ٤ شباط/فبراير، لكانت نسبة الوفيات أعلى بكثير.
    El Experto independiente trata primero de la situación de los derechos humanos en Haití antes del seísmo del 12 de enero de 2010. UN ويبدأ الخبير المستقل بالإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في هايتي قبل الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2001.
    terremoto en la República Islámica del Irán UN الزلزال الذي أصاب جمهورية إيران الإسلامية
    ¿O nos centramos en nuestra vida cotidiana y dejamos que el terremoto de cada ocho días siga ocurriendo? TED أو تركز على حياتك اليومية وتدع الزلزال الذي يتكرر كل ثمانية أيام يستمر في الحدوث؟
    Tras la catástrofe quedaron destruidos un número considerable de establecimientos escolares y se aprobó una serie de disposiciones para permitir la reanudación de las clases y la celebración de las pruebas de los exámenes de Estado. UN وبعد الزلزال الذي دمر عدداً كبيراً من المؤسسات المدرسية، اتُّخذت تدابير عديدة من أجل إعادة فتح قاعات الدرس وتنظيم امتحانات الدولة.
    Cuando, un mes después, se recibió la noticia de que un grave terremoto había sacudido el norte de Atenas, las autoridades de Turquía despacharon inmediatamente a las zonas afectadas equipos de rescate especialmente entrenados. UN ولدى تلقي أنباء الزلزال الذي تم الشعور به بقوة في شمال أثينا بعد ذلك بشهر، أوفدت السلطات التركية على الفور فرق إنقاذ مدربة تدريبا خاصا إلى المناطق المنكوبة.
    El año pasado, el equipo de rescate de China se unió a los esfuerzos de búsqueda y rescate en Bam, en el Irán, tras el terremoto. UN وفي العام الماضي انضم فريق الإنقاذ الصيني إلى جهود البحث والإنقاذ في بام بإيران، في أعقاب الزلزال الذي وقع هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد