ويكيبيديا

    "السلطات الحكومية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades gubernamentales
        
    • las autoridades estatales
        
    • las autoridades públicas
        
    • las autoridades del Gobierno
        
    • las autoridades del Estado
        
    • los poderes públicos
        
    • las autoridades oficiales
        
    • las autoridades de gobierno
        
    • los gobiernos
        
    • las autoridades nacionales
        
    • los organismos públicos
        
    • autoridad gubernamental
        
    A fin de cuentas, son las autoridades gubernamentales las que presentan el informe. UN فبغض النظر عن كل شيء، فإن السلطات الحكومية هي مقدمة التقرير.
    Durante la misión, el Representante mantuvo conversaciones constructivas sobre esas cuestiones con las autoridades gubernamentales de Moscú y del Cáucaso septentrional. UN وأثناء البعثة، أجرى الممثل محادثات بناءة بخصوص هذه القضايا مع السلطات الحكومية في كل من موسكو وشمال القوقاز.
    Asimismo, las ONG desempeñan un papel fundamental en la preparación de las comunicaciones nacionales en colaboración con las autoridades gubernamentales. UN وفضلاً عن ذلك، تؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في إعداد البلاغات الوطنية بالتعاون مع السلطات الحكومية.
    Como consecuencia de las amenazas de los militantes de la UNITA, las autoridades estatales locales tuvieron que abandonar algunas zonas. UN ونتيجة للتهديدات التي وجهها مناضلو يونيتا بشن هجمات، تعين على السلطات الحكومية المحلية الفرار من بعض المناطق.
    Paralelamente, debe restaurarse a las autoridades públicas interesadas en el bienestar del pueblo rwandés. UN وعلى نحو مواز، يجب إعادة السلطات الحكومية التي تعنى برعاية الشعب الرواندي.
    Cabe señalar que las autoridades del Gobierno de Darfur a menudo obstruyen la ejecución de las labores humanitarias. UN وجدير بالملاحظة أن السلطات الحكومية في دارفور تعوق في كثير من الأحيان تنفيذ الأعمال الإنسانية.
    Como se ha indicado anteriormente, en Darfur existe un prolongado conflicto armado, que no es de índole internacional, entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. UN فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    las autoridades gubernamentales habían adoptado asimismo varias medidas para luchar contra el abuso en Internet. UN واتخذت السلطات الحكومية أيضاً عدداً من التدابير للتصدي للإساءة عن طريق شبكة الإنترنت.
    El Tribunal Administrativo se ocupa de los contenciosos administrativos y examina las decisiones adoptadas por las autoridades gubernamentales. UN أما محكمة القضاء الإداري فهي تنظر في المنازعات الإدارية وتراجع القرارات الصادرة عن السلطات الحكومية.
    De los 94 casos documentados, 44 fueron denunciados a las autoridades gubernamentales, y de estos, 13 se hallan bajo investigación. UN ومن الحالات الـ 94 الموثقة، تمّ إبلاغ السلطات الحكومية عن 44 حالة، منها 13 حالة قيد التحقيق.
    Transcurrido ese plazo, se considerará fecha de acuse de recibo cualquier prueba de entrega efectiva de la declaración a las autoridades gubernamentales. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    Transcurrido ese plazo, se considerará fecha de acuse de recibo cualquier prueba de entrega efectiva de la declaración a las autoridades gubernamentales. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    las autoridades gubernamentales informaron de un total de 24 muertos y 49 heridos. UN وأفادت السلطات الحكومية بمقتل ما مجموعه 24 شخصا وإصابة 49 شخصا.
    De los 185 casos registrados por la UNAMID, 65 incidentes fueron denunciados por las víctimas a las autoridades gubernamentales. UN فمن بين 185 حادثة سجّلتها العملية المختلطة، لم تبلّغ الضحايا السلطات الحكومية إلا في 65 حالة.
    las autoridades gubernamentales de los países occidentales, incluso los Estados Unidos, han expresado su preocupación por los proyectos de armamento nuclear del Japón. UN وقد أعرب عن القلق بشأن تسلح اليابان النووي من جانب السلطات الحكومية في بلدان غربية بما فيها الولايات المتحدة.
    Además el Gobierno aceptó la solicitud de estas organizaciones de que se seleccionara a cinco de ellas como coordinadoras de las relaciones con las autoridades gubernamentales. UN كما وافقت على طلب هذه المنظمات باختيار خمسة من أعضائها كمنسقين مع السلطات الحكومية.
    En México, sobre todo, las autoridades estatales realizan auditorías ambientales que permiten conocer la política ecológica de las empresas. UN وفي المكسيك بوجه خاص تستخدم السلطات الحكومية مراجعة الحسابات البيئية، التي تجيز الكشف عن اﻷداء البيئي للشركات.
    La estrategia estaría dirigida también a las autoridades estatales de todas las partes del Afganistán y al pueblo afgano. UN وينبغي أن تخاطب الاستراتيجية السلطات الحكومية في جميع أرجاء أفغانستان فضلاً عن الشعب اﻷفغاني.
    Con este fin deben desarrollarse asociaciones activas entre las autoridades públicas, las comunidades y las organizaciones no gubernamentales. UN وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي إقامة شراكة نشطة بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Consideró que, tras la caída del anterior régimen totalitario, las autoridades del Gobierno central no oprimían ni perseguían a los ciudadanos. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.
    Según se sostiene, el Sr. Lopes fue asesinado por un comando asesino presuntamente vinculado a las autoridades del Estado. UN ويزعم أن السيد لوبيس قُتل على أيدي فرقة قتل يعتقد أن لها روابط مع السلطات الحكومية.
    Uno de los deberes de los poderes públicos es defender la estabilidad a largo plazo del sistema financiero y la credibilidad de los elementos que lo integran. UN ويتجسد أحد واجبات السلطات الحكومية في صون استقرار النظام المالي في اﻷجل الطويل وامكان التعويل على مكوناته.
    Además, las autoridades oficiales de nivel medio e inferior con frecuencia se resisten a cooperar. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تبدي السلطات الحكومية على المستويين المتوسط واﻷدنى تعاونا في أحيان كثيرة.
    Existe en Darfur un conflicto armado interno entre las autoridades de gobierno y grupos armados organizados. UN فهناك صراع مسلح داخلي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    :: los gobiernos nacionales y locales deberían decidir cómo organizar sus servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN :: ينبغي أن تقـرر السلطات الحكومية الوطنية والمحلية طريقة تنظيم خدماتها في مجالـَـي المياه والإصحـاح.
    las autoridades nacionales tendrán la especial responsabilidad de velar por que la perspectiva de discapacidad cale en todos los sectores de la sociedad. UN كذلك من المقرر أن تسند إلى السلطات الحكومية مسؤولية خاص عن كفالة مراعاة منظور الإعاقة في جميع ميادين المجتمع.
    Deberán tenerse especialmente en cuenta los sueldos y salarios pagados por el Estado y los organismos públicos en la región de que se trate cuando éstos sigan la norma del mejor sueldo vigente. UN وينبغي بصفة خاصة مراعاة المعدلات التي تدفعها السلطات الحكومية أو العامة في المناطق التي تستخدم فيها مثل هذه السلطات ذاتها صيغة أفضل المعدات السائدة.
    Todas las solicitudes de fondos para infraestructuras y servicios públicos deben estar refrendadas por la autoridad gubernamental pertinente antes de que se presenten a la Misión. UN وكذلك قبل عرض أي طلبات تمويل للهياكل الأساسية والخدمات العامة على البعثة، يجب الحصول على موافقة السلطات الحكومية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد