ويكيبيديا

    "السلطات القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades judiciales
        
    • las jurisdicciones
        
    • poder judicial
        
    • autoridad judicial
        
    • jurisdicción
        
    • los tribunales
        
    • sus autoridades judiciales
        
    • la judicatura
        
    • los órganos judiciales
        
    • la justicia
        
    • los poderes judicial
        
    • las instancias judiciales
        
    • jurisdicciones de
        
    En ese momento, Tadić estaba siendo procesado por las autoridades judiciales de Alemania. UN وكان تاديتش في ذلك الوقت موضوع إجراءات بدأتها السلطات القضائية اﻷلمانية.
    Además, las visitas no tienen carácter de investigación judicial ni pueden sustituir a las investigaciones que realizan las autoridades judiciales competentes. UN كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة.
    La exhumación de una víctima de tortura policial por las autoridades judiciales para proceder a su autopsia es un acontecimiento sin precedentes en Camboya. UN وكان استخراج السلطات القضائية جثة ضحية التعذيب على أيدي الشرطة ﻹجراء التشريح عليها تطوراً لم يسبق له مثيل في كمبوديا.
    :: Asistencia a las autoridades judiciales locales para promover la reparación jurídica de las violaciones de derechos individuales y colectivos UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تعزيز التعويض القانوني للأفراد وبشأن انتهاك الحقوق الجماعية
    Transferencia de expedientes a las jurisdicciones nacionales UN إحالة الملفات إلى السلطات القضائية الوطنية
    Por eso, al autor le pareció improbable obtener satisfacción acudiendo a las autoridades judiciales. UN ولذلك تبين لصاحب الشكوى أن من غير المحتمل أن تنصفه السلطات القضائية.
    Por otra parte, las autoridades judiciales de Timor-Leste tienen jurisdicción universal en lo relativo a determinados delitos graves. UN وفضلاً عن ذلك، تملك السلطات القضائية التيمورية سلطة قضائية شاملة فيما يتعلق بجرائم خطيرة محددة.
    Sin embargo, las autoridades judiciales o administrativas pueden autorizar excepcionalmente los allanamientos, si hay pruebas de que se ha cometido un delito. UN إنما يمكن أن تجيز السلطات القضائية أو الإدارية إجراء عمليات تفتيش في حالات استثنائية إذا توافرت القرائن بارتكاب جريمة.
    las autoridades judiciales del Estado requirente pueden entonces comunicarse con la autoridad central directamente. UN وعندئذ تستطيع السلطات القضائية للدولة الطالبة أن تتراسل مباشرة مع السلطة المركزية.
    Se ha informado de que las autoridades judiciales han iniciado una investigación. UN وأُفيد أن السلطات القضائية قد بدأت التحقيق في هذا الأمر.
    Para ello, las autoridades judiciales competentes deben tener a su disposición el registro oficial de todos los detenidos. UN لذا، يتعين على السلطات القضائية المختصة أن يكون في حوزتها سجل رسمي عن جميع المحتجزين.
    El autor señala igualmente la falta de tratamiento de urgencia dado al tema por las autoridades judiciales del Estado parte. UN كما يشير إلى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة على أساس أنها مسألة عاجلة.
    No estaban facultados para someter a las autoridades judiciales iraquíes una causa contra el autor. UN ولم يكونوا مخولين لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام السلطات القضائية في العراق.
    El autor señala igualmente la falta de tratamiento de urgencia dado al tema por las autoridades judiciales del Estado parte. UN كما يشير إلى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة على أساس أنها مسألة عاجلة.
    No estaban facultados para someter a las autoridades judiciales iraquíes una causa contra el autor. UN ولم يكونوا مخولين لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام السلطات القضائية في العراق.
    No se celebraron talleres en Darfur del Sur y Darfur del Oeste por la demora de las autoridades judiciales sudanesas en organizar los talleres UN ولم يتم تنظيم حلقات عمل في جنوب وغرب دارفور بسبب التأخير من قبل السلطات القضائية السودانية في عقد حلقات العمل
    las autoridades judiciales ya han adoptado medidas para investigar a fondo los incidentes y determinar quienes son los culpables. UN وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير الرامية إلى إجراء تحقيق دقيق بشأن الحادث وتحديد هوية الجناة.
    Por consiguiente, cuando se producen casos de violencia sexual, incluida la cometida contra niños, es frecuente que las víctimas no presenten denuncias ante las autoridades judiciales. UN فحينما تحدث حالات عنف جنسي، بما في ذلك حالات عنف جنسي ضد الأطفال، كثيرا ما لا يقدم الضحايا شكاوى إلى السلطات القضائية.
    Parece, sin embargo, que la autora no solicitó ante las jurisdicciones internas que se ocultara su identidad, algo que por lo visto habría sido posible. UN ولكن يبدو أن صاحبة البلاغ لم تطلب من السلطات القضائية المحلية أن يظل اسمها سرياً، وهو أمر ممكن على ما يبدو.
    Expresan su inquietud ante las violaciones de la independencia del poder judicial. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الاعتداءات الموجهة ضد استقلال السلطات القضائية.
    Pero ha señalado sin embargo, que estos trabajos deberían ser remunerados a fin de permitirle al preso sostener económicamente las necesidades de su familia, y deberían estar sometidos a fiscalización de la autoridad judicial, lo que ahora no sucede. UN غير أنه أشار أيضاً إلى وجوب دفع أجر للسجناء لقاء هذا العمل كي يتمكنوا من تقديم الدعم المالي ﻷسرهم ووجوب أن يخضع هذا العمل لرقابة السلطات القضائية التي لا تمارس هذه الرقابة حالياً.
    El Comité observó que el asunto había señalado a la atención de los tribunales y rechazado por ellos sin explicación. UN ولاحظت اللجنة أن هذه المسألة قد عُرضت على السلطات القضائية التي رفضت النظر فيها دون بيان الأسباب.
    Afirmó que sus autoridades judiciales estaban estudiando la viabilidad judicial y los elementos necesarios de un contrato que había de firmarse entre el Estado parte y la Unión Africana en materia de logística y de finanzas. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    la judicatura pluriétnica siguió funcionado, si bien se vio obstaculizada por una grave carencia de fondos que pone en peligro su propia existencia. UN وواصلت السلطات القضائية المتعددة اﻷعراق أداء مهامها، بيد أنها واجهت نقصا حادا في اﻷموال هدد وجودها.
    los órganos judiciales investigaron 14 causas penales y condenaron a 18 personas. UN وأجرت السلطات القضائية تحقيقا في 14 دعـوى جنائية وأصدرت أحكاما على 14 فردا.
    Evitar cualquier suspicacia en este aspecto, aconseja una acción pronta de la justicia panameña. UN ويحث المقرر الخاص السلطات القضائية في بنما على اتخاذ إجراء عاجل وذلك للحيلولة دون توجيه أي نقد لها في هذا الصدد.
    La Constitución de Zambia establece una estricta separación entre los poderes judicial, legislativo y ejecutivo del Estado. UN وينص الدستور الزامبي على الفصل بصورة دقيقة بين السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية.
    Por lo demás, cabe preguntarse si no será más bien a las instancias judiciales y no al Estado a quienes corresponda velar por el respeto de dichos principios. UN ويمكن من ناحية أخرى التساؤل عما إذا لم تكن كفالة احترام المبادئ المذكورة من شأن السلطات القضائية وليس من شأن الدولة.
    En el ámbito legislativo la responsabilidad de promulgar y hacer cumplir las leyes penales incumbe ante todo a las jurisdicciones de los Estados. UN إذ أن السلطات القضائية بالولاية هي المسؤولة بالدرجة اﻷولى، على المستوى التشريعي، عن إعمال القانون الجنائي وإنفاذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد