En 1991 fueron transmitidos a consideración del Gobierno de El Salvador 30 nuevos casos. | UN | وفي عام ١٩٩١، أحيلت ٣٠ حالة جديدة إلى حكومة السلفادور للنظر فيها. |
En términos normativos este es uno de los avances más importantes de las reformas constitucionales para consolidar la democracia en El Salvador. | UN | وكقاعدة فإن هذا يعد واحدا من أهم أوجه التقدم التي تحققها اﻹصلاحات الدستورية من أجل تدعيم الديمقراطية في السلفادور. |
En efecto, la impunidad sigue siendo la principal fuente de las violaciones a los derechos humanos en El Salvador. | UN | وفي الواقع أن اﻹفلات من العقاب ما زال يمثل المصدر الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في السلفادور. |
En ese contexto se incorporaron las iniciativas para encontrar una solución política al conflicto armado en El Salvador. | UN | لقد اتخذت أيضا في هذا المضمار مبادرات تستهدف إيجاد حل سياسي للصراع المسلح في السلفادور. |
Esto es particularmente importante a fin de superar la impunidad, que es la mayor amenaza a los derechos humanos en El Salvador. | UN | ويعد هذا أمرا مهما بصفة خاصة للتغلب على اﻹفلات من العقاب الذي يشكل أخطر تهديد لحقوق الانسان في السلفادور. |
El Salvador necesitará también, en un futuro próximo, ayuda internacional para el desarrollo y la comunidad internacional debe contribuir. | UN | وفي المستقبل المنظور ستحتاج السلفادور أيضا إلى مساعدة إنمائية دولية، وينبغي أن يسهم المجتمع الدولــي فيها. |
Esta voluntad está correctamente expresada en el proyecto de resolución sobre la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador que estamos examinando. | UN | وقد تم اﻹعراب عن هذا بوضوح في القرار بشأن مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور الذي اتخذته الجمعية العامة اﻵن. |
Más tarde, El Salvador se retiró de la lista de los patrocinadores. | UN | وسحبت السلفادور في وقت لاحق اشتراكها في تقديم مشروع القرار. |
Hoy la Asamblea General puede sentirse satisfecha del avance logrado y orgullosa de la labor de las Naciones Unidas en El Salvador. | UN | واليوم، يمكن للجمعية العامة أن تشعر بالارتياح إزاء التقدم المحرز وأن تشعر بالفخر إزاء عمل اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
El hecho de haber llegado a este arreglo atestigua los enormes logros alcanzados en El Salvador en los últimos años. | UN | إن التوصل إلى هذا الترتيب يدل على اﻹنجازات الضخمة التي تحققت في السلفادور خلال السنوات القليلة الماضية. |
Tres países desarrollan este tipo de programas: Costa Rica, El Salvador y Honduras. | UN | وقد وضعت ثلاثة بلدان هذا النوع من البرامج: السلفادور وكوستاريكا وهندوراس. |
Posteriormente, Costa Rica y El Salvador se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وقد انضم في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع القرار كل من السلفادور وكوستاريكا. |
El Salvador tiene ahora una economía sólida y en progresivo crecimiento, que goza del reconocimiento y confianza internacional. | UN | تنعم السلفادور اﻵن باقتصاد صلب ينمو على نحو مستدام ويحظى بالاعتراف والثقة على الصعيد العالمي. |
Aparte de ser un número bastante reducido, la misma Organización aceptaba que las asociaciones solidaristas no han podido desarrollarse en El Salvador. | UN | وهذا العدد قليل جدا، وتعترف المنظمة نفسها، على أي حال بأن جمعيات التضامن لم تتمكن من الانتشار في السلفادور. |
A principios de 1999 se realizará en El Salvador una nueva actividad experimental. | UN | وسوف ينفذ نشاط تجريبي آخر في السلفادور في أوائل عام 1999. |
Apoyo al Grupo Conjunto en El Salvador | UN | تقديم الدعم للمجموعة المشتركة في السلفادور |
Sra. María Eugenia Brizuela de Avila, Ministro de Relaciones Exteriores de El Salvador | UN | معالي السيدة ماريا أوخينيا بريزويلا دي آفيلا، وزيرة الخارجية في السلفادور |
Apoyo al Grupo Conjunto en El Salvador | UN | تقديم الدعم للمجموعة المشتركة في السلفادور |
Fuente: Encuesta Nacional de Salud Familiar / FESAL 98, El Salvador 2000. | UN | المصدر: الدراسة الاستقصائية الوطنية لصحة الأسرة لعام 1998، السلفادور 2000. |
El Salvador se refirió al principio constitucional de la igualdad jurídica y la no discriminación por motivos de sexo. | UN | وأشارت السلفادور إلى المبدأ الدستوري المتمثل في المساواة وعدم التمييز أمام القانون على أساس نوع الجنس. |
Para el Estado salvadoreño el acceso igualitario de niñas y niños a la educación, es uno de los principales retos. | UN | تشكل إمكانية حصول الفتيان والفتيات على التعليم على نحو متساو إحدى التحديات الرئيسية التي تواجهها دولة السلفادور. |
Las Naciones Unidas hicieron una contribución histórica a la resolución de la guerra civil salvadoreña. | UN | لقد أسهمـــت اﻷمم المتحدة إسهاما تاريخيا في حسم الحرب اﻷهليـــة في السلفادور. |
Me ocuparé ahora de los esfuerzos emprendidos por el Gobierno y la sociedad salvadoreños en el cumplimiento de los Acuerdos de Paz. | UN | أود أن أناقش اﻵن الجهود التي بذلتها حكومة ومجتمع السلفادور لتنفيذ اتفاقات السلم. |
La ONUSAL, en cuyas actividades el Canadá está orgulloso de participar, sigue desempeñando un papel de primer orden en el proceso de paz. | UN | إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التي تشعر كندا بالفخر لمشاركتها فيها تواصل الاضطلاع بدور أساسي في عملية السلم. |
Los equipos de la ONUSAL han realizado durante este período una media de seis visitas de observación a cada uno de los 262 municipios del país, lo que equivale a más de 1.700 desplazamientos. | UN | وخلال هذه الفترة قامت أفرقة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بما متوسطه ٦ زيارات مراقبة لكل من مدن البلاد البالغة ٢٦٢، أي ما يزيد عن ٧٠٠ ١ زيارة. |
CEDAW/C/SLV/CO/7 Observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer: El Salvador [A C E F I R] | UN | CEDAW/C/SLV/CO/7 الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة - السلفادور [بجميع اللغات الرسمية] |
En la Declaración de Salvador también se recalcó que la delincuencia organizada contribuye al agotamiento de los recursos de la naturaleza. | UN | وقد أوضح إعلان السلفادور أيضا أن الجريمة المنظمة تسهم في استنزاف الموارد البيئية. |
En el apéndice II figura la Declaración sobre armas pequeñas formulada en San Salvador. | UN | ويرد في التذييل الثاني البيان المتعلق باﻷسلحة الصغيرة الصادر في السلفادور. |