ويكيبيديا

    "السلمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pacíficos
        
    • pacífica
        
    • pacíficas
        
    • pacífico
        
    • paz
        
    • pacíficamente
        
    • política
        
    • no violenta
        
    • no violentas
        
    • no violentos
        
    • pacifica
        
    • vean coronados por el éxito
        
    • poderío
        
    Ulteriormente, ambos países nos comprometimos a resolver nuestras diferencias por medios pacíficos, con negociaciones bilaterales. UN وباﻹضافة الى ذلك تعهد البلدان بحسم خلافاتهما بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الثنائية.
    Utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos UN استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية
    Utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos UN استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية
    Siempre hemos alentado toda señal de avance hacia una solución pacífica, justa y cabal de la cuestión de Palestina. UN ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية.
    Los acontecimientos que han tenido lugar hasta la fecha demuestran que realmente es posible lograr progreso mediante negociaciones pacíficas. UN وتبين اﻷحداث التي وقعت حتى اﻵن انه من الممكن فعلا إحراز تقدم من خلال المفاوضات السلمية.
    Luego de varios años de guerras fratricidas, el arreglo pacífico y democrático ha prevalecido. UN بعد سنوات عديدة من الحرب بين اﻷشقاء، كانت الغلبة للتسوية السلمية الديمقراطية.
    Dos de las diversas tentativas de paz actualmente en marcha actualmente, merecen especial mención. UN ومن بين الجهود السلمية الجارية حاليا، هناك محاولتان تستحقان التنويه بوجه خاص.
    El programa correspondiente en el actual plan de mediano plazo es el programa 8, Utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN أما البرنامج المقابل في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية فهو البرنامج ٨، استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    A lo largo de muchos años de esfuerzo, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines pacíficos ha logrado mucho. UN ومن خلال بذل الجهود طوال سنين عديدة حققت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية قدرا كبيرا من العمل.
    Es preciso estudiar meticulosamente las consecuencias concretas de esa delimitación para el aprovechamiento y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ويجب دراسة اﻵثار المحددة المترتبة على رسم الحدود في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية بعناية.
    En cambio, las Partes deberán facilitar el intercambio de materiales e información para fines pacíficos. UN ومن ناحية أخرى، يجب على اﻷطراف أن تيسر تبادل المواد والمعلومات لﻷغراض السلمية.
    Utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos UN استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية
    En la República Eslovaca, la energía nuclear se utiliza exclusivamente con fines pacíficos, especialmente para la producción de energía. UN ولا تستخدم الطاقة النووية في جمهورية سلوفاكيا إلا في اﻷغراض السلمية ولتوليد الطاقة في المقام اﻷول.
    Una actividad central, u objetivo, del OIEA es el fomento de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN إن تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية هو أحد اﻷنشطة المركزية، أو اﻷهداف الرئيسية، للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    China se opone a todas las aplicaciones de la tecnología espacial con fines no pacíficos. UN وأعرب عن معارضة الصين لجميع تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المستخدمة في اﻷغراض غير السلمية.
    China seguirá apoyando la utilización del espacio y la tecnología espacial con fines pacíficos, en bien de toda la humanidad. UN واختتم كلمته قائلا إن الصين ستواصل دعم استخدام الفضاء وتكنولوجيا الفضاء في اﻷغراض السلمية لصالح البشرية جمعاء.
    Artículo V: Explosiones nucleares con fines pacíficos UN المادة الخامسة: التفجيرات النووية لﻷغراض السلمية
    Desde 1973 los Estados Unidos no han realizado ninguna explosión nuclear con fines pacíficos. UN ولم تجر الولايات المتحدة أي تفجيرات نووية لﻷغراض السلمية منذ عام ١٩٧٣.
    Además, en 1974 la India anunció que había efectuado una explosión subterránea de un dispositivo nuclear con fines pacíficos. UN وباﻹضافة الى ذلك، أعلنت الهند في عام ١٩٧٤ أنها أجرت تفجيرا جوفيا لجهاز نووي لﻷغراض السلمية.
    Estas posturas, a nuestro juicio, tienen la capacidad de agravar la situación en el país y reducir las oportunidades de una rápida solución pacífica. UN إن هذه المواقف، في رأينا، يمكن أن تؤدي إلى تفاقـــم الحالة في البلاد وأن تقلل من فرص التسوية السلمية المبكرة.
    Este es el factor decisivo para asegurar la continuación de las negociaciones pacíficas. UN وهذا هو العنصر اﻷساسي في كفالة تحقيق تقدم في المفاوضات السلمية.
    No debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Los deplorables actos de violencia ocurridos en los últimos meses han puesto de manifiesto la fragilidad misma del arreglo de paz. UN إن أعمال العنف التي تبعث على الاستنكار العميق والتي وقعت في اﻷشهر الماضية فضحت الهشاشة البالغة للتسوية السلمية.
    El desarme voluntario sólo tendrá éxito si las partes somalíes dan muestras de la determinación necesaria para resolver pacíficamente sus controversias. UN ولن ينجح نزع السلاح بصورة طوعية إلا إذا أبدت اﻷطراف الصومالية التصميم اللازم على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    La Unión pide a todas las partes que procuren una solución política en forma pacífica y mediante el diálogo. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف العمل على إيجاد حل سياسي متبعة في ذلك السبل السلمية وطريقة الحوار.
    En este sentido, la comunidad internacional puede contribuir a formar la competencia, la capacidad, las instituciones y los procesos necesarios para resolver los conflictos de forma no violenta. UN وهنا، يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد في بناء المؤهلات والقدرات والمؤسسات والعمليات للتسوية السلمية للصراعات.
    Uganda ha estado siempre dispuesta, y lo sigue estando, a utilizar toda su influencia ante todas las partes interesadas para apoyar soluciones políticas no violentas a los problemas existentes. UN ومافتئت أوغندا على استعداد لاستعمال كامل نفوذها مع جميع اﻷطراف المعنية لدعم الحلول السياسية السلمية للمشاكل القائمة.
    En cuanto a la educación no académica, varias organizaciones elaboraron programas de capacitación sobre la resolución de conflictos por medios no violentos dirigidos a los jóvenes. UN أما فيما يخص التعليم غير النظامي فقد وضعت عدة منظمات برامج تدريبية للشباب بشأن حل الصراعات بالطرق السلمية.
    Por último, la Asamblea decidió establecer un fondo permanente para la solución pacifica de los litigios territoriales entre los Estados miembros. UN وقررت الجمعية في الختام إنشاء صندوق دائم من أجل حل نـزاعات الحدود بين الدول الأعضاء بالوسائل السلمية.
    Pero es una guerra que no puede ganarse sólo con nuestro poderío militar y nuestra potencia inexpugnables. Open Subtitles لكنها حرب لا يمكن النصر فيها بالفضائل السلمية العسكرية وحدها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد