Al parecer, es frecuente que colonos armados realicen actos de provocación contra ciudadanos sirios. | UN | وزعم أن المستوطنين المسلحين كثيرا ما يقومون بأعمال استفزازية ضد المواطنين السوريين. |
Hay menos necesidad de recoger artículos de vendedores sirios y se reciben más entregas. | UN | انخفضت الاحتياجات إلى التنقل لاستلام اللوازم من البائعين السوريين وتزايد قيامهم بالتسليم. |
No existe discriminación religiosa por razón de la nacionalidad, ya que la religión de los ciudadanos sirios no figura en sus documentos de identidad. | UN | كما أنه لا يوجد تمييز في المواطنة بين مختلف الأديان حيث لا يذكر نوع الديانة على البطاقات الشخصية للمواطنين السوريين. |
Expresa su preocupación porque a numerosos ciudadanos sirios que viven en el extranjero, así como a sus hijos se les ha denegado el pasaporte sirio. | UN | ويظل يساورها القلق لأن العديد من السوريين الذين يعيشون في الخارج، وكذلك أطفالهم، لم يسمح لهم بالحصول على جواز سفر سوري. |
:: Reuniones quincenales de alto nivel con las autoridades de siria; reuniones con los funcionarios locales de siria, según la necesidad | UN | :: عقد اجتماعات رفيعة المستوى مرة كل أسبوعين مع السلطات السورية، وأخرى حسب الحاجة مع المسؤولين السوريين المحليين |
Los Estados Unidos ya han impuesto sanciones fuertes a los gobernantes sirios. | UN | لقد فرضت الولايات المتحدة بالفعل، جزاءات قوية على القادة السوريين. |
Sigue habiendo informes de que miles de sirios se encuentran detenidos en una red de instalaciones de distintos tipos administradas por el Gobierno. | UN | ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة. |
Prácticas tales como la destrucción de la tierra agrícola impiden a los sirios realizar su derecho al desarrollo. | UN | كما أن الممارسات من قبيل تدمير الأراضي الزراعية تمنع السوريين من ممارسة حقهم في التنمية. |
Además, el rápido aumento del número de refugiados sirios en Jordania y el Líbano ha supuesto una carga fiscal adicional para ambos países. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سرعة تزايد عدد اللاجئين السوريين إلى الأردن ولبنان قد ألقت بعبء مالي إضافي على كلا البلدين. |
Sorprende que el informe olvide mencionar las consecuencias catastróficas que tienen para los niños sirios las sanciones ilegales e inmorales. | UN | ومن المستغرب تخلي التقرير عن الإشارة إلى الآثار الكارثية للعقوبات غير الشرعية وغير الأخلاقية على الأطفال السوريين. |
Esta es la mayor afluencia de refugiados sirios a Turquía en un período tan breve desde el estallido del conflicto en 2011. | UN | ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011. |
Creo que lo más preocupante es que la mitad de los refugiados sirios sean niños. | TED | أكثر ما أجده مدعاة للقلق هو أن نصف اللاجئين السوريين هم من الأطفال. |
Si deseas trabajar con los sirios, tienes que acostumbrarte a sus métodos. | Open Subtitles | إن أردت التعامل مع السوريين فيجب أن تعتاد على طريقتهم |
Si deseas trabajar con los sirios, tienes que acostumbrarte a sus métodos. | Open Subtitles | إن أردت التعامل مع السوريين فيجب أن تعتاد على طريقتهم |
Hagamos saber a los sirios que desautorizaremos a los chicos, negaremos la validez del video. | Open Subtitles | دعي السوريين يعلمون أننا تنصلنا من هؤلاء الأطفال، و قومي بنفي صحة الفيديو. |
A causa de tales actos de hostigamiento, los árabes sirios se han visto forzados a vender su ganado. | UN | فاضطرت هذه المضايقات العرب السوريين إلى بيع مواشيهم. |
Los colonos, a quienes las autoridades de ocupación israelíes han suministrado armas de manera sistemática, a menudo cometen actos de provocación contra ciudadanos sirios. | UN | ويشترك المستوطنون، الذين تقدم لهم سلطات الاحتلال الاسرائيلية اﻷسلحة بطريقة منتظمة، على نحو متكرر في أعمال استفزاز ضد المواطنين السوريين. |
Es frecuente que los colonos, armados por las autoridades israelíes de ocupación, cometan actos de provocación contra los ciudadanos sirios. | UN | وكثيرا ما يقوم المستوطنون، وقد سلحتهم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية، بأعمال استفزازية ضد المواطنين السوريين. |
No es un secreto que siria ejerce una gran influencia sobre el Líbano y sus políticas y que miles de efectivos sirios están desplegados en el Líbano. | UN | وليس سرا أن سوريا تتمتع بنفوذ كبير على لبنان وسياساته وأن ألوفا من الجنود السوريين منتشرون في لبنان. |
Asimismo, las autoridades de ocupación de Israel impiden a la población siria perforar pozos. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تمنع السوريين من حفر الآبار. |
Reuniones bisemanales de alto nivel con las autoridades sirias, reuniones con funcionarios sirios locales según proceda | UN | عقد اجتماعات رفيعة المستوى مرة كل أسبوعين مع السلطات السورية، وعقد اجتماعات حسب الحاجة مع المسؤولين السوريين المحليين |
I would also like to inform you that the state of health of Syrian prisoners is deteriorating daily, due to the inhumane conditions of detention to which these persons are subjected in Israeli prisons. | UN | كما أود أن أنقل إلى علمكم بأن الحالة الصحية للأسرى السوريين تزداد سوءاً وتدهوراً يوماً بعد يوم نتيجة لظروف الاعتقال اللاإنسانية التي يخضع لها هؤلاء المعتقلون في السجون الإسرائيلية. |