Programa 3 Asuntos políticos y asuntos de la Asamblea General y servicios | UN | البرنامج ٣ الشؤون السياسية وشؤون الجمعية العامة وخدمات اﻷمانة العامة |
Departamento de Asuntos políticos de la Secretaría | UN | إدارة الشؤون السياسية التابعة لﻷمانة العامة |
Ello es un hito importante en la vida política de ambos países. | UN | إن هذا يمثل حدثا هاما في الحياة السياسية لكلا البلدين. |
Desde hace tiempo está generalmente aceptado en la ciencia política moderna que la opinión pública es compañera inseparable del que hace la política. | UN | وكثيرا ما كان متصورا في إطار العلوم السياسية الحديثة بأن مقولة الرأي العام شريكا لصانع السياسة تشكل جماع الحكمة كلها. |
Por lo tanto, el progreso tendrá que venir desde adentro, como resultado de un equilibrio entre intereses divergentes y consideraciones políticas. | UN | وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية. |
En las Naciones Unidas las funciones políticas están regidas por arreglos completamente ajenos al tema de las actividades operacionales. | UN | في اﻷمم المتحدة، تحكم الوظائف السياسية بقواعد تختلف اختلافا كليا عن تلك التي تحكم اﻷنشطة التشغيلية. |
Sólo una administración de justicia fuerte, independiente del poder político y eficaz puede asegurar la protección judicial de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية. |
Unidad de organización: Departamento de Asuntos políticos | UN | الوحدة التنظيمية : إدارة الشؤون السياسية |
Las negociaciones actuales entre los distintos protagonistas políticos de Sudáfrica ya han producido resultados alentadores que van aumentando la confianza entre ellos. | UN | فلقد تمخضت المفاوضات الجارية فيما بين شتى اﻷطراف السياسية الرئيسية في جنوب افريقيا عن نتائج مشجعة تعزز الثقة المتبادلة. |
Los conflictos políticos pueden encontrar solución y las necesidades de programas de desarrollo económico pueden disminuir con el tiempo. | UN | إن الصراعات السياسية قد تجد حلولا في نهاية اﻷمر، والحاجة إلى برامج لتنمية اقتصادية قد تختفي. |
Es igualmente importante que haya estudios temáticos sobre las violaciones graves de los derechos económicos al igual que de los derechos políticos. | UN | ومما لا يقل أهمية أن تجـرى دراسات موضوعية عن الانتهاكات الصارخة للحقوق الاقتصادية كما هو الحال بالنسبة للحقوق السياسية. |
Se encarceló a miles de personas por pedir sus derechos políticos inherentes. | UN | لقد زج باﻵلاف في غياهب السجون لمطالبتهم بحقوقهم السياسية اﻷصيلة. |
Departamento de Estudios políticos y Administrativos de la Universidad de Papua Nueva Guinea | UN | السيد ناو بادو قسم الدراسات السياسية والادارية بجامعة بابوا غينيا الجديدة |
La voluntad política de la comunidad internacional y la dedicación de muchas personas a esta causa pueden convertir los sueños en realidad. | UN | ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة. |
Desde este podio, Italia desea rendir homenaje a la búsqueda de Nicaragua de la reconciliación política y la reconstrucción económica. | UN | تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي. |
Durante años hemos pedido a todas las partes interesadas que demostraran la voluntad política y buena fe necesarias para resolver el conflicto. | UN | وعلى مدى السنين دعونا جميع اﻷطراف المعنيــة الى أن تبدي اﻹرادة السياسية الضرورية وحسن النية من أجــل تسويــة الصراع. |
Esta demostración de voluntad política debe recibir el apoyo de la comunidad internacional en general. | UN | ويجب على المجتمــــع الدولــــي بشكل عام أن يدعم هذا البرهان على اﻹرادة السياسية. |
el orador espera que en el futuro esa cuestión sea separada de las consideraciones políticas. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تبقى المسألة في المستقبل منفصلة عن الاهتمامات السياسية. |
Ambas declaran, ocasionalmente, que están dispuestas a recurrir a la fuerza para realizar sus aspiraciones políticas y territoriales. | UN | وكل جانب يعلن بين الفينة واﻷخرى استعداده لاستعمال القوة من أجل تحقيق طموحاته السياسية واﻹقليمية. |
En el Oriente Medio el crecimiento económico puede compensar las transacciones políticas. | UN | ففي الشرق اﻷوسط يمكن للنمو الاقتصادي أن يعوض التنازلات السياسية. |
Hoy nos enfrentamos a la tarea de adaptar a las Naciones Unidas al cambiante panorama político del mundo. | UN | إننا اليوم نواجه مهمة تكييف اﻷمم المتحدة مع التغيرات السياسية التي تحدث على المسرح العالمي. |
el año 1993 marca un hito histórico en el largo y turbulento camino político de la lucha contra el apartheid en Sudáfrica. | UN | يشكل عام ١٩٩٣ حدا تاريخيا فاصلا في الرحلة السياسية الطويلة والمضطربة من الكفاح ضد الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Sin embargo, el orador alentó al PNUD a que procediera con cautela cuando las reuniones de mesas redondas entrañaban elementos políticamente delicados. | UN | بيد أن المتكلم حث البرنامج على توخي الحذر عندما تشمل اجتماعات عملية المائدة المستديرة عناصر حساسة من الناحية السياسية. |
Se está preparando un compendio de las directrices normativas nuevas y revisadas. | UN | ويجري حاليا إعداد خلاصة موجزة لهذه التوجيهات السياسية الجديدة والمنقحة. |
Miembro de la American political Science Association y la North American political Science Association | UN | عضو في الرابطة اﻷمريكية للعلوم السياسية وفي رابطة أمريكا الشمالية للعلوم السياسية |
A lo largo de nuestra lucha, la que ahora es Comisión política ESPECIAL y de Descolonización ha realizado muchas contribuciones. | UN | وطوال سنوات كفاحنا، قدمت إسهامات عديدة من جانب ما يعرف اﻵن بلجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار. |
Las modificaciones que conllevan penetran la estructura política del Estado en su conjunto. | UN | وما تنطوي عليه من تعديلات يمس بالبنية الهيكلية السياسية للدولة ككل. |
Si el proceso político fijara en forma independiente el presupuesto de cada unidad, el impacto total podría no ser el que buscan los entes normativos. | UN | وإذا حددت العملية السياسية ميزانية كل وحدة على نحو مستقل، فإن مجموع اﻷثر قد لا يكون هو الذي توخاه صانعو السياسة. |
Ninguna disposición legislativa o normativa prohíbe ni restringe la participación de la mujer en la vida política del país. | UN | لا يوجد أي حكم تشريعي أو تنظيمي يحظر أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد. |
ACTIVIDADES DEL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LAS COMISIONES politicas | UN | البرنامجي الفرعي: أنشطة مجلس اﻷمن واللجان السياسية |
III. RECOMENDACIONES DE LA COMISION politica ESPECIAL Y | UN | توصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء |
Los precios del petróleo experimentaron una fuerte subida a finales de 2002, fundamentalmente como consecuencia de las crecientes tensiones geopolíticas. | UN | وارتفعت أسعار النفط ارتفاعا ملحوظا قرب نهاية عام 2002، ويعكس هذا الى حد بعيد تصاعد التوترات الجغرافية السياسية. |