los jóvenes de ambos sexos distinguen claramente entre las imágenes pornográficas y el mundo real. | UN | وهكذا نجد أن الشباب من الجنسين يميز بوضوح بين الصور الإباحية وعالم الواقع. |
El deporte también puede proteger a los jóvenes de influencias destructivas, como el terrorismo. | UN | ويمكن للرياضة أيضا أن تحمي الشباب من التأثيرات المدمرة، من قبيل الإرهاب. |
iv) Promover el empleo de los jóvenes aprovechando su capacidad de innovación. | UN | ' 4` تعزيز عمالة الشباب من خلال قدراتهم على الابتكار. |
Se ejecutó un proyecto que hizo posible el acceso de jóvenes a microcréditos. | UN | العمل جار لتنفيذ مشروع يمكّن الشباب من الحصول على الائتمانات الصغيرة. |
Estamos de acuerdo con las declaraciones realizadas hoy por los representantes de los jóvenes de que la juventud no es el problema, es la solución. | UN | ونحن نتفق مع ما قاله مندوبو الشباب من أن الشباب ليس المشكلة بل الحل. |
A ello se debe que los jóvenes de la subregión consuman determinadas drogas. | UN | ولذلك فإن بعض المخدرات يتعاطيها الشباب من المنطقة دون اﻹقليمية. |
Se está realizando un esfuerzo legislativo para proteger a los jóvenes de la influencia de las películas violentas. | UN | ويبذل مجهود تشريعي لحماية الشباب من تأثير أفلام العنف. |
Está destinado a los jóvenes de todo el país, y financiado por el erario público. | UN | وهو يستهدف الشباب من جميع أنحاء البلد. وتموله الخزينة. |
Se ha redactado una carta de la juventud, basada en las contribuciones de los jóvenes de todo el mundo, como instrumento principal de la campaña internacional. | UN | وقد وضع ميثاق للشباب بالاستناد إلى مساهمات قدمها الشباب من جميع أنحاء العالم ليكون الصك اﻷساسي لهذه الحملة الدولية. |
El Gobierno también ha fomentado programas de intercambio internacional a fin de mejorar la comprensión entre los jóvenes de diferentes países. | UN | وعززت الحكومة أيضا برامج التبادل الدولية لتعزيز التفاهم بين الشباب من مختلف البلدان. |
El índice de desempleo de los jóvenes, por su parte, subió a 21,5% en 2003. | UN | وبلغت نسبة البطالة لدى الشباب من جهتها 21.5 في المائة في عام 2003. |
La movilidad de los estudiantes y el empleo depende de la capacidad de los jóvenes para obtener visados y viajar al exterior. | UN | وتتوقف إمكانية التنقل لأغراض الدراسة أو العمل على مدى تمكن الشباب من الحصول على التأشيرات ومن السفر إلى الخارج. |
El Estado Parte debería prestar particular atención a la situación de los jóvenes solicitantes de asilo y utilizar la detención únicamente en último recurso. | UN | وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً إلى وضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير. |
Se ha dado prioridad a la capacitación de jóvenes científicos de la región. | UN | وتولى اﻷولوية لتدريب العلماء الشباب من المنطقة. |
YUVA (Youth for Unity and Voluntary Action) | UN | منظمة الشباب من أجل الاتحاد والعمل التطوعي |
Estas disposiciones legales procuran proteger a los jóvenes contra los matrimonios inconvenientes. | UN | وتهدف هذه اﻷحكام القانونية إلى حماية الشباب من الزيجات غير الموفقة. |
Además, mi Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los jóvenes del uso indebido de drogas apoyando a las instituciones que proporcionan actividades de recreación y programas deportivos como alternativa. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اتخذت حكومة بلدي خطوات لحماية الشباب من إدمان المخدرات من خلال دعم المؤسسات التي توفر الأنشطة الترويحية البديلة والبرامج الرياضية لتمضية وقت الفراغ. |
De particular importancia es la mayor frecuencia de reuniones entre organizaciones juveniles de ambas partes. | UN | وتجدر اﻹشارة الى زيادة وتيرة الاجتماعات بين منظمات الشباب من كلا الجانبين. |
El Canadá opina que es fundamental que los jóvenes puedan participar en la sociedad y aportar su contribución. | UN | وتعتقد كندا أنه من اﻷساسي أن يتمكن الشباب من أن يكونوا شركاء ومساهمين في المجتمع. |
Se ha establecido un fondo nacional de empresas para los jóvenes a fin de fomentar el empleo por cuenta propia dando a los jóvenes acceso al crédito. | UN | وثمة صندوق وطني لمشاريع الشباب قد أنشئ لتشجيع الاضطلاع بالمهمة الحرة عن طريق تمكين الشباب من الوصول الى الائتمانات. |
Ser joven no es un delito... pero podría ser un problema que un tipo de mediana edad... intentara robar la juventud de una chica. | Open Subtitles | ليست مشكلة ان تكونى صغيرة و لكن المشكلة ان رجلا فى منتصف العمر ان يحاول سرقة الشباب من فتاة صغيرة |
Como participantes en el tercer Foro Mundial de la juventud del sistema de las Naciones Unidas, nos comprometemos firmemente a lograr la participación de los jóvenes en el desarrollo humano. | UN | إننا، بوصفنا مشاركين في منتدى منظومة اﻷمم المتحدة العالمي الثالث للشباب، نقطع على أنفسنا عهدا شخصيا لا يتزعزع نحو مشاركة الشباب من أجل التنمية البشرية. |
Un representante de una organización no gubernamental señaló que se debía insistir más en las posibilidades de la juventud de resolver los problemas del siglo venidero. | UN | ودعا ممثل احدى المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التأكيد على ما لدى الشباب من امكانات لحل مشاكل القرن المقبل. |