Se sugirió introducir principios de democracia y buen gobierno a nivel internacional. | UN | وقُدم اقتراح بالأخذ بمبدأي الديمقراطية والحكم الصالح على المستوى الدولي. |
Una ayuda para que el juez examine el buen carácter del doctor. | Open Subtitles | لتساعد الصبي على فهم شخصية الطبيب الصالح من منظورها الصحيح |
Ambos son personalidades dominantes, pero suena a que jugaban a poli bueno y poli malo. | Open Subtitles | لدى كليهما شخصيتان آسرتان لكن يبدو أنهما لعبا دور الشرطي الصالح والشرطي الشرير |
Minimax no presentó más pruebas además de la lista de herramientas mecánicas, del inventario y de las dos cartas del Sr. Alsaleh. | UN | ولم تقدم شركة مينيماكس أدلة أخرى علاوة على القائمة بالأدوات الميكانيكية وقائمة الجرد والرسالتين الواردتين من السيد الصالح. |
La paz a nivel nacional se mantiene mediante la democracia, la buena gestión pública y una estrecha colaboración entre los diferentes segmentos de la sociedad. | UN | والسلام على الصعيد الوطنــي يــدوم عــن طريــق الديمقراطية والحكم الصالح والتعاون الوثيق بين مختلف قطاعات المجتمع. |
Por lo tanto, debemos tratar de alcanzar la buena gobernanza y el estado de derecho simultáneamente a nivel nacional e internacional. | UN | ولذلك يجب علينا أن نظل على درب الحكم الصالح وسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي في الوقت ذاته. |
Las que tienen un objetivo de interés público deben ser declaradas de utilidad pública. | UN | ويجوز إعلان الجمعيات التي تستهدف الصالح العام جمعيات ذات منفعة عامة. |
La democracia, los derechos humanos y la buena gestión de los asuntos públicos son componentes indispensables del desarrollo. | UN | وتشكل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح عناصر لا غنى عنها للتنمية. |
Jack, cuya espada nunca duerme, no un buen pastor, no un príncipe de paz. | Open Subtitles | جاك الذي سيفه لا ينام ابدا ليس الراعي الصالح وليس أمير السلام |
Pero si le vendes a esta gente, no eres el buen hijo. | Open Subtitles | لكن إن كنت تبيع لهؤلاء الناس فأنت لست أبني الصالح |
El mismo buen hombre del que me enamoré hace todos esos años. | Open Subtitles | الرجل الصالح ذاته الذي أُغرمت به قبل كلّ تلك السنوات |
IGLESIA DEL buen PASTOR, ISLA ROOSEVELT, MANHATTAN | Open Subtitles | كنيسة الراعي الصالح جزيرة روسفيلت، منهاتن |
De hecho, ese es tu problema... todo código de buen tío, nada de maldad. | Open Subtitles | ..في الحقيقة هذه هي مشكلتك شعار الرجل الصالح الذي لا يؤذِ الأبرياء |
No lo sé, pero él tiene mi sello de aprobación. Creo que escogiste a uno muy bueno, cariño. | Open Subtitles | لا أعرف ، ولكنّه قد حصل موافقتي أعتقد أنّكِ أخذتِ الشخص الصالح ، يا عزيزتي |
Fundación social Alsaleh para el desarrollo | UN | مؤسسة الصالح الاجتماعية للتنمية |
A esta fórmula deben agregarse los componentes de la democracia, la buena gestión pública y el estado de derecho. | UN | ويجب أن تضاف إلى هذا الخليط مكونات الديمقراطية والحكم الصالح وحكم القانون. |
Quiere que las Naciones Unidas sean fuertes para que haya una buena gobernanza. | UN | إنه يريد أن تكون الأمم المتحدة قوية من أجل الحكم الصالح. |
Se ha mencionado el uso de los trabajos forzados de reclusos en obras de interés público. | UN | أشير إلى استخدام تشغيل السجناء في أنشطة متعلقة بأعمال البناء من أجل الصالح العام. |
Convencida de que una sana gestión de los asuntos públicos garantiza, por parte de los gobiernos, un ejercicio del poder eficaz, íntegro, equitativo, accesible, responsable y transparente, | UN | وإذ يؤمن بأن الحكم الصالح يكفل ممارسة الحكومات للسلطة بطريقة فعالة شريفة عادلة ميسورة مسؤولة شفافة، |
Las primeras pueden dividirse en subgrupos, por ejemplo, confiscación en pro del interés general, es decir, el interés general de los colonos. | UN | ويمكن تقسيم المصادرات الرسمية إلى بعض الفئات الفرعية، كالمصادرة للصالح العام، أي الصالح العام للمستوطنين. |
Tal examen dio lugar a la única opción viable, habida cuenta de las políticas de la Organización en materia de recursos humanos. | UN | وأدى ذلك النظر إلى الخيار الصالح الوحيد بالنظر إلى سياسات الموارد البشرية للمنظمة. |
Las exigencias del interés público debían tener suma prioridad para que los países pudieran lograr un desarrollo sostenible y equitativo. | UN | ويلزم وضع هذا الصالح العام في قمة قائمة الأولويات بغية ضمان أن تحقق البلدان التنمية المستدامة والمنصفة. |
El objetivo es una contribución real de los ciudadanos en el proceso de libre determinación, buena gestión y total transparencia ante el pueblo. | UN | والهدف هو مساهمة المواطنين الحقيقية في الحكم الذاتي، والحكم الصالح وتوفر القابلية التامة للمساءلة أمام الشعب. |
La unidad en la prosecución de intereses comunes contribuye al bienestar nacional, regional y mundial; | UN | تسهم الوحدة في تأمين المصالح المشتركة في تحقيق الصالح الوطني واﻹقليمي والعالمي؛ |
Aún no se ha creado un mundo apropiado para esos niños. | UN | ولمثل هؤلاء الأطفال، لم يخلق بعد العالم الصالح لهم. |
- Yo... comprendo su necesidad, pero su afán periodístico no puede sobrepasar el bienestar publico. | Open Subtitles | أتعاطف مع موقفك الحرج لكن لا يمكن لواجب الصحفي أن يخرب الصالح العام |
De ahí que se haya hecho imperativo que la comunidad internacional despliegue solidaridad genuina y comparta la responsabilidad de nuestro bien común. | UN | ومن ثم، فقد أصبح من الحتمي على المجتمع الدولي أن يبدي التضامن الحقيقي وأن يتقاسم المسؤولية لتحقيق الصالح العام. |