ويكيبيديا

    "الصعيدين الإقليمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los planos regional
        
    • nivel regional
        
    • regionales
        
    • los niveles regional
        
    • contexto regional
        
    • escala regional
        
    • los ámbitos regional
        
    • plano regional
        
    • ámbito regional
        
    • regiones
        
    • alcance regional
        
    • nivel nacional
        
    • carácter regional
        
    • nivel provincial
        
    • región y
        
    Se adoptaron una serie de iniciativas en los planos regional e internacional. UN وجرى اتخاذ عدد من المبادرات، على كلا الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Actualmente, la OMS trabaja en el desarrollo ulterior de esa estrategia mediante consultas en los planos regional y nacional. UN وتعكف المنظمة حاليا على زيادة تطوير هذه الاستراتيجية من خلال إجراء مشاورات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Ya se han adoptado diversas iniciativas a nivel regional y subregional encaminadas a impedir el flujo de armas ilegales. UN واتخذت حتى الآن مبادرات مختلفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لكبح التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة.
    Sin embargo, para alcanzar los objetivos previstos en este ámbito será indispensable combinar esos esfuerzos con la cooperación a nivel regional e internacional. UN إلا أنها لكي يتسنى لها تحقيق أهدافها في ذلك المجال، سيتعين عليها أن تعضد جهودها بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Pedimos que las actividades siguientes se añadan a la lista de iniciativas regionales y subregionales: UN نطلب بإضافة الأحداث التالية إلى قائمة المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي:
    Ese mismo espíritu ha guiado los esfuerzos a los niveles regional y subregional. UN وهذه الروح نفسها وجّهت الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    En total, más de 100 iniciativas en la materia fueron secundadas por el UNICEF durante 2008 en los planos regional y nacional. UN وإجمالا، دعمت اليونيسيف أكثر من 100 مبادرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب خلال عام 2008 على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Se necesita un enfoque coherente a fin de luchar eficazmente contra el terrorismo en los planos regional e internacional. UN وثمة حاجة إلى الأخذ بنهج متّسق من أجل مكافحة الإرهاب بشكل فعال على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En primer lugar, debería fomentarse la coordinación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en los planos regional y nacional. UN والتعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي والقطري ينبغي تشجيعه فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, deberían organizarse seminarios en los planos regional y subregional para promover estas medidas. UN وتبعاً لذلك، فإنه ينبغي تنظيم حلقات دراسية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتعزيز هذه التدابير.
    Estos estudios monográficos sirven, en parte, para dar a conocer las prácticas y los procesos que han tenido éxito en los planos regional y nacional. UN وتصف هذه الدراسات من ناحية الممارسات والعمليات الناجحة التي تحدث على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Se subrayó la importancia de aplicar medidas coherentes y uniformes para combatir la piratería y el robo a mano armada en los planos regional y mundial. UN وأكدت أهمية اتخاذ تدابير متسقة وموحدة فيما يتصل بمكافحة القرصنة والسلب المسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Dentro de este enfoque más abierto, deben diseñarse políticas a nivel regional y mundial. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلورة نهج أكثر انفتاحا على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    ii) Aumento del número y la repercusión de actividades de armonización de políticas y planes de información a nivel regional y subregional UN ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    La aplicación a nivel regional y subregional UN ``التنفيذ على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    :: En cuanto a las tecnologías de energías renovables a nivel regional y nacional: UN :: إدخال تكنولوجيات الطاقة المتجددة على الصعيدين الإقليمي والوطني، على النحو التالي:
    Estimamos que sólo mediante un mayor compromiso político y una cooperación más estrecha, tanto a nivel regional como internacional, este problema puede resolverse eficazmente. UN ونرى أنه فقط من خلال التزام سياسي أكبر وتعاون أوثق، على الصعيدين الإقليمي والدولي، يمكن إيجاد حل ناجع لهذه المشكلة.
    En el futuro, el principio de solidaridad exigirá que otras estructuras multilaterales, tanto regionales como internacionales, desempeñen una función más importante. UN لكن مبدأ التضامن سيقتضي في المستقبل قيام هياكل أخرى متعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي بدور أكثر بروزا.
    Tomamos nota con satisfacción de la rápida proliferación de acuerdos regionales y mundiales. UN ونلاحظ مع الارتياح الانتشار المطرد لترتيبات التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Los centros regionales y de coordinación irán encargándose gradualmente de las actividades regionales y nacionales. UN وستتولى المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بشكل تدريجي تنفيذ الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    En gran medida, la paz y la seguridad internacionales dependen de la estabilidad a los niveles regional y subregional. UN وإلى حد كبير، يتوقف إحلال السلام والأمن العالميين على تحقيق الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional UN تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Se han puesto en marcha distintas iniciativas a escala regional y subregional. UN ويضطلع حاليا بعدة مبادرات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Varios representantes de países en desarrollo mencionaron la necesidad de que hubiera una mayor cooperación en los ámbitos regional y subregional. UN وذكر ممثلون عديدون من ممثلي البلدان النامية أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Cabe destacar, no obstante, que la estrategia de reacción ante la mundialización debe ser global y coherente tanto en el plano regional como internacional. UN مع ذلك، ينبغي التأكيد على أن الرد السياسي تجاه العولمة لا بد وأن يكون شاملا ومتماسكا على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Las reuniones anuales de ámbito regional tendrían que complementarse mediante una coordinación sectorial en los planos regional y subregional. UN ويلزم استكمال الاجتماعات السنوية على الصعيد الإقليمي بتنسيق قطاعي، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Kirguistán estima que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo contribuye en gran medida al desarme nuclear y al fortalecimiento de la paz y estabilidad en los planos regional y mundial. UN وترى قيرغيزستان أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أرجاء العالم أمر يساهم مساهمة ملموسة في نزع السلاح النووي كما يساعد في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Siempre que proceda, es necesario promover la conexión entre los consejos nacionales en redes de alcance regional y subregional. UN وينبغي حسب الاقتضاء تعزيز التواصل بين المجالس الوطنية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Esa capacidad es esencial para fortalecer la resilencia de los pequeños países, insulares en desarrollo, pero su desarrollo requerirá esfuerzos a nivel nacional y cooperación regional y subregional. UN وهذه القدرة لا غنى عنها لتعزيز صمود الدول الجزرية الصغيرة النامية. إلا أن تنميتها سوف تتطلب جهودا وطنية وتعاونا على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Cuestiones políticas y económicas de carácter regional e internacional UN مسائل سياسية واقتصادية على الصعيدين الإقليمي والدولي
    - Realización de encuestas y clasificaciones periódicas de las iniciativas del programa referentes a pequeñas empresas, a nivel provincial y local, a fin de lograr el acceso de la población a pequeños créditos, en especial para las mujeres; UN إجراء دراسات استقصائية بانتظام وتأطير مبادرات تجارية صغيرة على الصعيدين الإقليمي والمحلي، بموجب البرنامج، كوسيلة لضمان حصول سكان الريف، بخاصةٍ النساء، على قروض صغيرة؛
    Las Autoridades aduaneras colaboran también con sus homólogos de la región y de todo el mundo. UN كما تتعاون السلطات الجمركية مع نظرائها على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد