Restos materiales explosivos de guerra: el camino a seguir - nota de Coordinador sobre los RMEG - Proyecto de propuesta | UN | المتفجرات من مخلفات الحرب: الطريق إلى أمام، مذكرة من المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب، مشروع اقتراح |
Restos materiales explosivos de guerra: el camino a seguir - Nota del Coordinador sobre los REG - Proyecto de propuesta | UN | المتفجرات من مخلفات الحرب: الطريق إلى أمام، مذكرة من المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب، مشروع اقتراح |
Lamentablemente, el camino hacia la paz ha sido arduo y a menudo trágico. | UN | والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة. |
Una vía hacia la eliminación total de las armas nucleares | UN | الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية |
Para llegar al parque primero tiene que llegar a la mitad del camino al parque. | TED | ومن أجل الوصول إلى الحديقة، عليه أولا أن يقطع نصف الطريق إلى الحديقة. |
Te las arreglaste para encontrar el camino hasta tu pequeña cama anoche. | Open Subtitles | فقد تمكنتَ من إيجاد الطريق إلى فراشكَ الصغير ليلة أمس |
Tres de ellos murieron en el acto y el cuarto falleció supuestamente de camino a un hospital de Kabul. | UN | وقد توفي ثلاثة منهم على الفور بينما توفي الرابع وهو في الطريق إلى مستشفى في كابول. |
Y a las chicas no podemos pedirles nada... van de camino a chirona. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نقترض من الفتيات لأنهن في الطريق إلى السجن |
Nuestras unidades camboyanas encontraron el celular en el camino a Tay Ninh. | Open Subtitles | وجدت وحداتنا الكمبودية الهاتف الخلوي بجانب الطريق إلى تاي نين |
La familia Metz tomó el camino a Spearfish para volver a Minnesota. | Open Subtitles | عائلة ميتز ذهبوا على ذلك الطريق إلى بيتهم في منيسوتا |
Estamos en camino a la cabaña. Te voy a dejar en el semáforo. | Open Subtitles | نحن في منتصف الطريق إلى الكوخ سوف أتركك عند هذا الضوء |
Puedes seguir con él mañana en el coche, cariño de camino a Disney World. | Open Subtitles | تستطيعى العمل عليها غداً ، عزيزتى . فى الطريق إلى عالم ديزني |
el camino hacia la paz en el Oriente Medio es menos transitado que el camino hacia la guerra. | UN | فالطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط ليس مطروقا بالدرجة التي طرق بها الطريق إلى الحرب. |
Consideramos que la Cumbre Mundial promete ser un paso constructivo en el camino hacia la comprensión de esta esfera. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر القمة العالمي سيكون خطوة إيجابية على الطريق إلى التفاهم في هذا المضمار. |
Una vía hacia la eliminación total de las armas nucleares | UN | الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية |
Una vía hacia la eliminación total de las armas nucleares | UN | الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية |
El camino al nirvana nunca ha sido seguro sino intrincado y escabroso. | Open Subtitles | الطريق إلى السكينة لن يكون امن ابدا لكنها صعبة وحادة |
Tratas de decirme que debo manejar todo el camino hasta denver para conseguir pollo? | Open Subtitles | تعني أن عليّ أن أقود كل الطريق إلى دنفر للحصول على الدجاج؟ |
El documento titulado “Un programa de paz” fue una iniciativa bien ponderada y oportuna del Secretario General que señala el camino hacia el futuro. | UN | وقد كانت خطة السلام المقدمة من اﻷمين العام، مبادرة مدروسة أتت في حينها وتوضح الطريق إلى اﻷمام. |
Estamos persuadidos de que los gobiernos de la región directamente afectados por el problema encontrarán la forma de resolverlo. | UN | إننا مقتنعون بأن حكومات المنطقة التي تتأثر مباشرة بهذه المشكلة سنجد الطريق إلى حلها. |
El camino de Ronda me lo zanjé yo solito una vez que me apresaron. | Open Subtitles | الطريق إلى روندا، حفرت من قبل نفسي مرة واحدة تم القبض علي. |
Una vez aceptado dicho plan, se habrá abierto el camino para la paz y la estabilidad duraderas. | UN | وبقبول هذه الخطة، يفتح الطريق إلى السلم والاستقرار الدائمين. |
Para Haití el camino por recorrer entraña enormes obstáculos y desafíos. | UN | وبالنسبة لهايتي، فإن الطريق إلى اﻷمام محفوف بعقبات وتحديات مهولة. |
Además, han llevado a cabo actividades de reparación y reconocimiento de carreteras en zonas pobladas y en ruta hacia las zonas de concentración. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع. |
Nos preocupa y lamentamos el reciente giro de los acontecimientos, que prácticamente ha causado el descrédito de la hoja de ruta para la paz y ha garantizado el resurgimiento de la violencia. | UN | وقد شعرنا بالحزن وعميق القلق إزاء تطور الأحداث الأخير الذي كاد يفضح الزيف في خارطة الطريق إلى السلام، وكفل العودة التقليدية إلى العنف. |
Las resoluciones que aprobemos deben abrir el camino para el logro de resultados prácticos. | UN | ولا بد أن تفتح القرارات التي نعتمدها الطريق إلى تحقيق نتائج عملية. |
Lo que es más importante es que aquellos países que durante mucho tiempo fueron devastados por la guerra civil han superado sus diferencias o están en vías de hacerlo. | UN | واﻷهم من ذلك أن تلك البلدان التي دمرتها المنازعات اﻷهلية منذ زمن بعيد قد حلت خلافاتها أو هي في الطريق إلى حلها. |