ويكيبيديا

    "الطوائف الدينية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las comunidades religiosas
        
    • grupos religiosos
        
    • las confesiones religiosas
        
    • de comunidades religiosas
        
    • religious communities
        
    • comunidad religiosa
        
    • denominaciones religiosas
        
    • sectas religiosas
        
    • cultos
        
    • las religiones
        
    • comunidades religiosas y
        
    Brinda la oportunidad de reducir los prejuicios sobre diferentes religiones y creencias y asegurar una mayor tolerancia entre las comunidades religiosas. UN فهي تتيح فرصة للحد من سوء فهم مختلف الديانات والمعتقدات، ولضمان مزيد من التسامح بين الطوائف الدينية وداخلها.
    Francia señaló que las comunidades religiosas debían estar registradas por el Gobierno para poder llevar a cabo plenamente sus actividades. UN وأشارت فرنسا إلى أن من الضروري تسجيل الطوائف الدينية لدى الحكومة لكي تتمكن من الاضطلاع بالكامل بأنشطتها.
    Se garantiza a las comunidades religiosas la igualdad de acceso a todos los medios. UN كما تضمن وصول الطوائف الدينية إلى جميع وسائط الإعلام على نحو متساوٍ.
    En virtud de esa definición, los miembros de grupos religiosos, como por ejemplo los católicos, o los miembros de las minorías lingüísticas, no se consideraban minorías nacionales. UN وطبقا لهذا التعريف لا يعتبر أعضاء الطوائف الدينية كالكاثوليك أو أعضاء اﻷقليات اللغوية أقليات قومية.
    las confesiones religiosas intervinieron y prestaron su apoyo a tan ardua tarea. UN واشتركت في ذلك أيضا الطوائف الدينية وارتبطت بهذه المهمة الشاقة.
    La discriminación por cuestiones de orientación sexual en las comunidades religiosas se debe justificar. UN والتمييز على أساس الميل الجنسي في الطوائف الدينية يجب أن يكون مبرَّرا.
    Por supuesto, eso no significa que todos los Estados acaben teniendo la misma estructura de relaciones con las comunidades religiosas. UN ولا يعني ذلك، بالطبع، أن تعتمد الدول جميعها في نهاية المطاف بنية واحدة للعلاقات مع الطوائف الدينية.
    Todas las comunidades religiosas deben alcanzar la reconciliación y convivir en paz y armonía. UN فيجب أن تتصالح جميع الطوائف الدينية وأن تعيش معا في سلام ووئام.
    La mayoría de las comunidades religiosas gozan actualmente del derecho a celebrar libremente sus ritos. UN ومعظم الطوائف الدينية هناك يتمتع اﻵن بحق ممارسة شعائره بحرية.
    Todas estas disposiciones condicen claramente con el principio de no discriminación consagrado en el artículo 19 de la Constitución y debe observarse que la división de las fincas rústicas se rige por las normas y costumbres de las comunidades religiosas, cada una de las cuales tiene un método propio, regulado por ley. UN وتجدر الاشارة إلى أن عملية تقسيم اﻹرث تخضع إلى أحكام وأعراف الطوائف الدينية ولكل طائفة طريقة في ذلك ينظمها القانون.
    Efectivamente, según Bulgaria es necesario que la situación de las comunidades religiosas sea compatible con la legislación nacional. UN فمن الضروري بالفعل، حسب ما تراه بلغاريا، ألا تكون الطوائف الدينية في حالة تناقض مع التشريعات الوطنية.
    Los textos y los profesores son proporcionados por las comunidades religiosas en armonía con sus propios criterios. UN وتوفر الطوائف الدينية الكتب المدرسية والمحاضرين وفقاً للمعايير الخاصة بكل منها.
    La libertad religiosa se garantiza de conformidad con el artículo 10 de la Constitución, por lo que las comunidades religiosas tienen libertad para determinar a qué edad el joven puede casarse. UN وتُكفل الحرية الدينية عملا بالمادة ١٠ من دستور لبنان. ومن ثم، تتمتع الطوائف الدينية بحرية تحديد سن الزواج.
    No obstante, Siria indicó que todas las comunidades religiosas, musulmanas, cristianas y judías llevaban a cabo sus actividades y practicaban su culto en condiciones normales y en completa libertad. UN وختمت سوريا قائلة إن سائر الطوائف الدينية من مسلمة ومسيحية ويهودية تمارس نشاطها وشعائرها بشكل طبيعي وبكل حرية.
    El orador también se muestra interesado por conocer si las comunidades religiosas registradas disfrutan de algún beneficio que no se conceda a las que no lo estén. UN كما أبدى الاهتمام بمعرفة ما إذا كانت الطوائف الدينية المسجلة تتمتع بأي امتيازات لا تمنح للطوائف غير المسجلة.
    las comunidades religiosas católicas y protestantes también se vieron afectadas por los homicidios, las amenazas, y la toma de rehenes de sus miembros. UN وطالت أيضاً عمليات القتل والتهديدات وأخذ رهائن الطوائف الدينية الكاثوليكية والبروتستانتية.
    Gran parte de los combates de esa guerra se libraron entre milicias que correspondían a las comunidades religiosas del Líbano. UN وجرت معظم أعمال القتال في هذه الحرب على يد ميليشيات تنتمي إلى الطوائف الدينية في لبنان.
    La ley otorga personería jurídica a los órganos directivos de los grupos religiosos, lo que les permite recibir subsidios públicos. UN وأضاف أن القانون يضفي على مجالس إدارة الطوائف الدينية شرعية قانونية مما يمكنها من الحصول على إعانات من اﻷموال العامة.
    El Comité recomienda que se publiquen las normas y los criterios de financiación y se apliquen a todos los grupos religiosos sobre un pie de igualdad. UN وتوصي اللجنة بنشر لوائح ومعايير التمويل وتطبيقها على جميع الطوائف الدينية على قدم المساواة.
    En 2006, se celebró una importante conferencia sobre el tema, en la que participaron representantes de prácticamente todas las confesiones religiosas. UN وأضافت تقول إنه في عام 2006 عقد مؤتمر رئيسي بشأن هذه المسألة حضره ممثلون لجميع الطوائف الدينية تقريبا.
    El número de comunidades religiosas surgidas de las minorías nacionales ha aumentado considerablemente. UN وقد سجل عدد الطوائف الدينية الناشئة عن الأقليات الوطنية تزايدا كبيرا.
    Strong networks on women ' s rights are actively engaged with issues such as violence against women and the legal status of women under personal laws of the different religious communities. UN وتنشط شبكات قوية للدفاع عن حقوق المرأة في قضايا مثل العنف ضد النساء والوضع القانوني للنساء تحت قوانين الأحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية.
    El Ministerio de Religión había condenado reiteradamente la violencia contra los lugares de culto de cualquier comunidad religiosa. UN وقد دانت وزارة الأديان مرارا العنف ضد دور العبادة لجميع الطوائف الدينية.
    Las comunidades de minorías nacionales y étnicas y las denominaciones religiosas se beneficiaron especialmente de las medidas de restitución. UN وفي الوقت نفسه، ركزت جهود الرد على المجتمعات المحلية للأقليات القومية والإثنية، إضافة إلى الطوائف الدينية.
    Se opondrá a suprimirlo puesto que las sectas religiosas son un problema serio en algunos países. UN وهو لا يوافق على حذفها ﻷن الطوائف الدينية تمثل مشكلة خطيرة في بعض البلدان.
    Por lo que he leído en el pasado, estos cultos no tratan de llamar fantasmas, ellos llaman espíritus inhumanos. Open Subtitles ومن ما قرأت سابقاً مثل تلك الطوائف .الدينية لا تستدعي الأشباح بَل يستدعون أرواح غير أنسانية
    Se ha subrayado que la tolerancia dentro de las religiones es satisfactoria, pese a algunos incidentes aislados. UN وأكدت أن مستوى عدم التعصب بين الطوائف الدينية مرضٍ رغم وجود بعض الحوداث المتفرقة.
    Desea saber si el Gobierno dialoga con los líderes religiosos para alentar en ellos un deseo de cambio desde las comunidades religiosas y la evolución hacia un código civil unificado. UN وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تتحدث مع الزعماء الدينيين لتشجيع الرغبة في التغيير من داخل الطوائف الدينية والسير نحو قانون مدني موحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد