La educación de la mujer requiere tener en cuenta las consecuencias de la dinámica mundial en su situación local. | UN | ويستدعي تعليم المرأة أن يوضع في الاعتبار أثر الديناميات العالمية على حالة المرأة على الصعيد المحلي. |
Una renovada asociación mundial en la práctica | UN | تجديد الشراكة العالمية على صعيد الممارسة |
- instaron al Mecanismo Mundial a que movilizara recursos financieros para ayudar a luchar contra la desertificación en los países en desarrollo más afectados; | UN | ● وحثوا الآلية العالمية على تعبئة الموارد المالية من أجل المساعدة على مكافحة التصحر في البلدان النامية الأكثر تضرراً؛ |
En 2002 la tasa de participación en el comercio mundial de los 50 países menos adelantados fue solamente del 0,6%. | UN | وفي عام 2002، لم يزد نصيب البلدان الخمسين الأقل نموا من التجارة العالمية على 0.6 في المائة. |
Además, se podrían elaborar manuales nacionales sobre la aplicación de los programas mundiales a nivel de los países. | UN | كما يمكن وضع كتيبات وطنية لتنفيذ الخطط العالمية على الصعيد العالمي. |
También hemos tratado sobre las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial para los territorios no autónomos. | UN | وناقشنا أيضا الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El aumento de los desequilibrios mundiales en los últimos años ha sido consecuencia, en parte, de factores cíclicos. | UN | ويعزى اتساع الاختلالات العالمية على مدى السنوات القليلة الماضية في جزء منه إلى عوامل دورية. |
Existe la urgente necesidad de posibilitar que esos países lleguen a ser competitivos a nivel mundial sobre una base sostenible. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تمكين تلك البلدان من أن تصبح قادرة على المنافسة العالمية على أساس مستدام. |
15. Ejercer la competencia universal respecto de los crímenes universales: Afirmar el precedente de Pinochet | UN | ١٥ - إنفاذ الولاية القضائية العالمية على الجرائم العالمية: الاستناد إلى سابقة تينوشيه |
No obstante, seguía habiendo deficiencias a la hora de incorporar adecuadamente conceptos formulados a nivel mundial en estrategias de programación prácticas a nivel de los países. | UN | بيد أن هناك ثغرات تظل قائمة عند تحويل المفاهيم العالمية على نحو منتظم إلى استراتيجية ملموسة للبرمجة على المستوى القطري. |
Además, el presupuesto ordinario representa menos de la mitad del presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz, que es objeto de poco examen por los órganos intergubernamentales, y únicamente una fracción del gasto mundial en defensa nacional. | UN | علاوة على ذلك، تمثل الميزانية العادية أقل من نصف ميزانية حفظ السلام، وهذا أمر يكاد لا يخضع لأي تدقيق مشترك بين الحكومات، ولا تعادل إلا كسرا من النفقات العالمية على شؤون الدفاع الوطني. |
El tema principal del debate general de este año -- Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo -- es sumamente oportuno. | UN | إن الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة هذا العام، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، يأتي في أوانه تماما. |
El tema principal de este período de sesiones, a saber, las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo no podía ser más oportuno. | UN | إن الموضوع الرئيسي لهذه الدورة، وبالتحديد، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، قد جاء في حينه تماما. |
Ella sola puede dar legitimidad Mundial a la lucha a largo plazo contra el terrorismo. | UN | وهي وحدها التي يمكن أن تضفي الشرعية العالمية على الكفاح طويل الأجل ضد الإرهاب. |
Por consiguiente, ofrecen una muestra exacta de los resultados del Mecanismo Mundial a nivel de países, subregional y regional. | UN | لذلك فهي تقدم تقاطعاً دقيقاً شاملاً لنتائج الآلية العالمية على المستوى القطري ودون الإقليمي والإقليمي. |
Sin embargo, la baja tan prolongada del mercado mundial de metales durante los últimos dos decenios ha transformado la fórmula en inoperante. | UN | إلا أن التدني طويل اﻷجل في سوق المعادن العالمية على امتداد العقدين الماضيين جعل الصيغة غير قابلة للتنفيذ. |
Debe fortalecerse la capacidad del Fondo para el Medio Ambiente mundial de financiar la Convención y deben proporcionarse nuevos arreglos de financiación complementarios cuando proceda. | UN | وينبغي تعزيز قدرة مرفق البيئة العالمية على تمويل الاتفاقية، كما ينبغي، عند الضرورة، وضع ترتيبات تمويل إضافية مكملة. |
Muestran claramente el camino hacia la aplicación de las prioridades mundiales a nivel nacional. | UN | فهي تشير بكل وضوح إلى الطريق نحو تنفيذ الأولويات العالمية على الصعيد الوطتي. |
La Organización Mundial del Comercio (OMC) será de importancia extraordinaria para el funcionamiento eficiente del sistema de comercio mundial para beneficio de todos los países. | UN | وستكون منظمة التجارة العالمية على جانب عظيم من اﻷهمية لﻷداء الكفء لنظام التجارة العالمية لصالح جميع البلدان. |
Es necesario evaluar el impacto de la estructura de los mercados mundiales en el resultado de la liberalización del comercio de servicios. | UN | وتوجد حاجة إلى تقييم تأثير تركيبة الأسواق العالمية على نتيجة تحرير التجارة في الخدمات. |
El tercer objetivo es contribuir a la ampliación del comercio mundial sobre una base multilateral no discriminatoria, de conformidad con las obligaciones internacionales. | UN | وثالثا، تسعى منظمة التعاون والتنمية إلى اﻹسهام في توسيع التجارة العالمية على أســاس متعدد اﻷطراف وغير تمييزي وفقا للالتزامات الدولية. |
Algunos Estados han promulgado legislación por la que se establece la jurisdicción universal respecto de determinados delitos tipificados en el derecho internacional. | UN | وقد سن عدد من الدول تشريعات تنص على الاضطلاع بالولاية القضائية العالمية على جرائم معينة خاضعة للقانون الدولي. |
Nos hallamos en un punto crucial de la historia. Los Estados Unidos y sus aliados continúan la guerra mundial contra el terror. | UN | إننا نجتمع اليوم في مرحلة حرجة من التاريخ، حيث تواصل الولايات المتحدة وحلفاؤها الحرب العالمية على الإرهاب. |
Muchos Estados africanos han expresado la aprobación del principio de jurisdicción universal sobre la base de un tratado. | UN | وأعرب العديد من الدول الأفريقية عن الموافقة على مبدأ الولاية القضائية العالمية على أساس معاهدة. |
No obstante, sería un error caer en el pesimismo acerca de las repercusiones de las fuerzas mundiales sobre África. | UN | غير أن من الخطأ أن نكون جد متشائمين بصدد أثر القوى العالمية على أفريقيا. |
No hay otra organización que pueda llevar una legitimidad universal a las operaciones de paz en el terreno de un Estado Miembro. | UN | فليست هناك منظمة أخرى يمكنها أن تضفي الشرعية العالمية على عمليات حفظ السلام التي تنشر في الدول الأعضاء. |
Aplicación local de los instrumentos mundiales de financiación electrónica | UN | تطبيق أدوات التمويل الإلكتروني العالمية على الصعيد المحلي |
Por consiguiente, el principio de complementariedad, uno de los pilares del sistema de la Corte Penal Internacional, debería ser plenamente aplicable cuando se hace valer la jurisdicción universal en relación con un crimen remitido a la Corte Penal Internacional por el Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك، فإن مبدأ التكامل، الذي يشكل إحدى دعامات نظام المحكمة، ينبغي أن يعمل تماما في حالات تأكيد الولاية القضائية العالمية على جريمة يحيلها مجلس الأمن إلى المحكمة. |