La parte iraquí está dedicada a recuperar grandes cantidades de cables eléctricos sepultados. | UN | ﻷن الجانب العراقي مشغول برفع كميات كبيرة من الكابلات الكهربائية المدفونة. |
Lamentablemente, la parte iraquí no ha presentado documentación para la nueva fábrica con suficiente detalle para verificar sus funciones. | UN | ولﻷسف لم يقدم الجانب العراقي وثائق عن هذا المصنع الجديد بالتفاصيل التي تكفي للتحقق من وظيفته. |
La parte iraquí había prometido facilitar los documentos, pero no lo ha hecho. | UN | وقد وعد الجانب العراقي بتقديم هذه الوثائق ولكنه لم يف بوعده. |
Estas máquinas no habían figurado en la declaración del Iraq relativa al anexo 3. | UN | ولم تكن هذه اﻵلات مدرجة في اﻹعلان العراقي المقدم بموجب المرفق ٣. |
A la sazón, los iraquíes estaban dedicados a una labor de reconstrucción en gran escala. | UN | وفي ذلك الوقت كان الجانب العراقي منهمكا في عملية كبيرة ﻹعادة بناء المنشأة. |
Está en manos de la parte iraquí la posibilidad de reiniciar estas actividades. | UN | وبالتالي فإن مفتاح معاودة هذه اﻷنشطة أصبح في يد الجانب العراقي. |
La Comisión presentó a la parte iraquí los requisitos restantes que le permitirían verificar esa información de manera satisfactoria. | UN | وقدمت اللجنة الى الجانب العراقي المتطلبات الباقية اللازمة لتمكينها من التحقق، بطريقة مرضية، من تلك المعلومات. |
El propio pueblo iraquí ha sido víctima de esas prácticas y políticas criminales. | UN | وذكر أن الشعب العراقي هو نفسه ضحية لتلك الممارسات والسياسات اﻹجرامية. |
Conviene recalcar que la parte iraquí tomó todas las medidas necesarias para la realización de los trabajos pertinentes en su territorio. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الجانب العراقي قد اتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنجاز اﻷعمال على أراضيه. |
Conviene recalcar que la parte iraquí tomó todas las medidas necesarias para la realización de los trabajos pertinentes en su territorio. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الجانب العراقي قد اتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنجاز اﻷعمال على أراضيه. |
Según ese artículo, antes de desaparecer el científico iraquí entregó al periodista copias de documentos en apoyo de sus afirmaciones. | UN | وطبقا لما ورد في هذه المقالة فإن هذا العالم العراقي قدم للصحفي نسخا من وثائق تدعم رأيه. |
La contraparte iraquí declaró que ninguna máquina había estado terminada para el Proyecto 521C y que, en consecuencia, no se había introducido uranio en la nave 9. | UN | وأعلن النظير العراقي أنه لم يتم صنع أي مكنة من مكنات المشروع ٥٢١ جيم ولم يجر بالتالي إدخال أي يورانيوم إلى العنبر ٩. |
El equipo iraquí considera dicha afirmación falsa y engañosa, tanto desde el punto de vista científico como técnico. | UN | ويرى الفريق العراقي أن هذا بيان غير صادق ومضلل، من الناحيتين العلمية والتقنية على السواء. |
El equipo iraquí demostró al Grupo de Acción que Hussein Kamil no pidió asesoramiento técnico al elegir el material que decidió guardar. | UN | وقد أوضح الفريق العراقي لفريق العمل أن حسين كامل لم يلتمس مشورة تقنية عند اختياره للبنود التي جرى تخزينها. |
El UNSCOM 242 apreció esa colaboración de la parte iraquí y no pidió que se le entregara todo el diario. | UN | وأعرب الفريق ٢٤٢ التابع للجنة الخاصة عن تقديره لتعاون الجانب العراقي ولم يطلب تسليم المفكرة برمتها إليه. |
La parte iraquí ha aclarado muchas veces esta cuestión a la Comisión Especial desde 1996. | UN | وقد أوضح الجانب العراقي هذه النقطة للجنة الخاصة مرات كثيرة منذ عام ١٩٩٦. |
Por el momento, el OIEA no dispone de información en qué basar una investigación ulterior de la cuestión con la contraparte iraquí. | UN | ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي. |
Kuwait no constituye un caso aislado: el pueblo del norte y del sur del Iraq también ha sufrido las consecuencias de esos crímenes. | UN | ولم تكن وحيدة في ذلك، بل إن الشعب العراقي ذاته في الشمال والجنوب لم ينج من هذه الممارسات والسياسات اﻹجرامية. |
Por ello el Gobierno del Iraq es responsable directo de que su pueblo siga sufriendo. | UN | وفي هذا الصدد، تتحمل حكومة العراق المسؤولية الرئيسية عن استمرار معاناة الشعب العراقي. |
Si el régimen del Iraq nos vuelve a desafiar, el mundo deberá actuar de forma deliberada y decidida para obligarlo a rendir cuentas. | UN | ولا بد من أن يتحرك العالم على نحو مدروس وحاسم لمحاسبة العراق في حالة قيام النظام العراقي مرة أخرى بتحدينا. |
Son los dirigentes iraquíes quienes pueden aliviar el sufrimiento de su pueblo. | UN | والقيادة العراقية هي التي تمسك بمفتاح تخفيــف معانــاة الشعــب العراقي. |
Las consecuencias trágicas de la invasión de Kuwait por el Iraq siguen preocupando seriamente a la comunidad internacional. | UN | ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي. |
The Iraqi people suffered from political repression at the hands of a backward regime and from a protracted period of sanctions that destroyed the foundations of Iraqi society. | UN | عانى الشعب العراقي من القهر السياسي لنظام متخلف وحصار لفترة طويلة من الزمن أدت إلى تحطيم بنية المجتمع العراقي. |
Tengo una estupenda pieza. Directo desde el Museo Nacional de Irak. | Open Subtitles | لدي قطعة رائعة ، أتت مباشرة من المتحف العراقي الوطني |
Si queréis cumplir el deber con vuestra patria y vuestro pueblo debéis poneros del lado del pueblo iraquí en el sur del país y no contra él. | UN | إذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك، عليك أن تقف إلى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده. |
Este es el informe final una investigación de la CBI. | Open Subtitles | هذا هو التقرير النهائي من تحقيق البنك المركزي العراقي. |
Debemos dejar constancia aquí de que la ocupación es en sí una violación muy seria de los derechos humanos básicos; nosotros, en Kuwait, sabemos muy bien — y de primera mano — lo que significan invasión y ocupación, por la brutal agresión de Iraq contra mi país. | UN | ولا بد من اﻹشارة هنا إلى أن الاحتلال هو، بحد ذاته، انتهاك خطير لحقوق الانسان اﻷساسية. ونحن في الكويت نعرف معنى الغزو والاحتلال نتيجة العدوان العراقي الغاشم على بلادي. |
En Bagdad, el Iraq presentó por primera vez un informe de la producción de armas químicas en el que se abordaban las deficiencias evidentes de las declaraciones anteriores. | UN | لكن الجانب العراقي قدم ﻷول مرة في جولة بغداد بيانا عن إنتاج اﻷسلحة الكيميائية يسد الثغرات الواضحة في اعلاناته السابقة. |