La amnistía fue criticada por sectores de la oposición y por el FMLN, por las mismas razones y por ciertas disposiciones concretas que incluía. | UN | ووجه العفو بالانتقاد من قطاعات من المعارضة ومن جبهة فارابوندو مارتي لنفس اﻷسباب فضلا عن بعض أحكام معينة تضمنها العفو. |
Hasta la fecha, la Comisión reunida por el Ministerio del Interior ha estudiado 2.000 condenas no habiéndose pronunciado por la amnistía en 400 casos. | UN | ولقد قامت اللجنة التي شكلتها وزارة الداخلية باستعراض ٠٠٠ ٢ قضية إدانة، ولم تحصل ٠٠٤ قضية من بينها على العفو. |
El orador concuerda con la Sra. Medina Quiroga en el sentido de que la aprobación de la Ley de amnistía alentará una cultura de impunidad. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع السيدة مدينا كويروغا في قولها إن اعتماد قانون العفو سوف يشجع على سيادة فكر اﻹعفاء من القصاص. |
. Consiguientemente, en Suiza no se puede presentar, después de concederse un indulto, una demanda de indemnización basada en el artículo 14 del Pacto. | UN | ولذلك، لا يجوز أن يقدم أي طلب بالتعويض في سويسرا بناء على المادة ١٤ من العهد في أعقاب منح العفو. |
El Salvador ha aceptado las decisiones de esos órganos y el Presidente ha pedido públicamente perdón por la muerte de Monseñor Romero. | UN | وأضاف أن السلفادور قد قبلت قرارات هاتين الهيئتين وأن رئيس الجمهورية قد طلب علناً العفو عن قاتلي الأسقف روميرو. |
Así que lo que estoy tratando de decir es que, De nada. | Open Subtitles | إذاً . أظن أن ما أحاول أن أقوله هو العفو |
Durante su reciente reunión con el Presidente Rabanni el Relator Especial planteó el problema de la amnistía del antiguo Presidente Najibullah. | UN | وأثار المقرر الخاص مسألة العفو عن الرئيس السابق نجيب الله خلال الاجتماع اﻷخير الذي عقده مع السيد رباني. |
Anteriormente el Presidente de Israel se había negado a otorgar amnistía a esas prisioneras. | UN | وكان رئيس إسرائيل قد رفض في وقت سابق منح العفو لهؤلاء السجينات. |
En la misma comunicación, el Gobierno también informó al Relator Especial de que Rahman Rajabi aún podía recurrir al Consejo de amnistía para pedir la amnistía. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص في نفس الرسالة بأنه ما زال يحق لرحمن رجبي أن يستأنف الحكم أمام مجلس العفو ﻹصدار عفو عنه. |
1991 Fui uno de los dos integrantes de la misión de derechos humanos de amnistía Internacional en Swazilandia. | UN | ١٩٩١: شاركت في بعثة لحقوق اﻹنسان الى سوازيلند تابعة لمنظمة العفو الدولية ومكونة من شخصين. |
El Relator Especial recibió igualmente abundante información de amnistía Internacional que ha tomado en consideración en la elaboración del presente informe. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات وفيرة من هيئة العفو الدولية، أخذها في الاعتبار في سياق إعداد هذا التقرير. |
Señala que el informe de amnistía Internacional citado por la delegación fue también la fuente de la información relativa a la amputación. | UN | وأشارت إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية الذي استشهد به الوفد كان أيضا هو مصدر المعلومات المتعلقة بعقوبة القطع. |
La Relatora Especial había expresado su preocupación ante la nueva detención de algunas personas tras la aplicación de la Ley de amnistía. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها في أعقاب الحالات التي أعيد فيها إلقاء القبض على أشخاص بعد تنفيذ قانون العفو. |
El Relator Especial recibió igualmente abundante información de amnistía Internacional que ha tomado en consideración en la elaboración del presente informe. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات وفيرة من هيئة العفو الدولية، أخذها في الاعتبار في سياق إعداد هذا التقرير. |
En términos generales, esos hechos fueron corroborados por amnistía Internacional y Human Rights Watch. | UN | وعموما، فإن تلك الحقائق أثبتتها منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق اﻹنسان. |
amnistía Internacional considera que el Gobierno del Togo debe lograr que las actuaciones sean abandonadas de forma efectiva y definitiva. | UN | وفي رأي منظمة العفو الدولية أن على حكومة توغو العمل للتخلي عن هذه الملاحقات بشكل فعلي ونهائي. |
El Presidente observó que nadie había criticado este indulto concedido a los terroristas. | UN | وأفاد الرئيس بأن أحدا لم ينتقد هذا العفو الذي منح للارهابيين. |
Tales cuestiones se remiten al muftí, la autoridad religiosa máxima en el territorio, y el Presidente tiene el derecho constitucional de conceder indulto. | UN | وهذه المسائل تحال إلى المفتي، وهو أعلى سلطة دينية في البلد، كما أن الدستور يمنح الرئيس الحق في إصدار العفو. |
Esto puede conducir a la politización del indulto o de la conmutación. | UN | وربما يؤدي ذلك الى تسييس اجراءات العفو أو إبدال العقوبة. |
Por cada casa que paséis, pedid perdón por cien años de pillaje, abusos y asesinatos. | Open Subtitles | وعند كل منزل تمر به اطلب العفو عن مائة سنة من السلب والجريمة |
- Gracias, papá. - De nada. He escuchado que tenéis algunos problemas. | Open Subtitles | شكراً أبي - العفو - أسمع أنكم تعانون من المشاكل |
Tomando nota de que en su esfuerzo por reducir el hacinamiento algunos Estados Miembros han procurado buscar soluciones concediendo amnistías o indultos o construyendo nuevos establecimientos penitenciarios, | UN | وإذ يلاحظ أن بعض الدول ظل يحاول، سعيا إلى تقليل اكتظاظ السجون، التوصل إلى حل بمنح العفو أو السماح أو ببناء سجون جديدة، |
Se dijo que debería existir un criterio de certeza y uniformidad en las sentencias, los indultos y la libertad condicional. | UN | وأبدى الاهتمام بأن يكون هناك وضوح واتساق في إصدار اﻷحكام وكذلك في إصدار قرارات العفو واﻹفراج المشروط. |
Las penas de muerte se ejecutaron sumariamente, sin la posibilidad de gracia. | UN | وقد نفذت أحكام اﻹعدام بإجراءات موجزة مع عدم إمكانية العفو. |
Deplora que las medidas de clemencia adoptadas durante el período que se examina no se hayan hecho en general extensivas al Sáhara Occidental. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توسيع نطاق اجراءات العفو المعتمدة بوجه عام خلال الفترة المستعرضة، لتشمل الصحراء الغربية أيضا. |
Sr. Erwin van der Borght, Director del Programa de África de Amnesty International | UN | السيد إروين فان دير بورغت، مدير برنامج أفريقيا بمنظمة العفو الدولية |
Van a tener que perdonar la calidad del sonido en algunos casos porque, una vez más, estas eran cámaras ocultas. | TED | العفو يمكن أن تكون جودة الصوت منخفضة في بعض المواقف لأنه كما أخبرتكم لقد كانوا كميرات مخفية. |
Desde la independencia el Presidente ha promulgado 15 amnistías y desde 1997 se ha indultado a más de 200.000 personas. | UN | وقد أصدر الرئيس منذ الاستقلال 15 عفوا كما صدر العفو منذ عام 1997 عن 000 200 شخص. |
AI destacó que no estaba Claro si se había respetado su derecho a solicitar la amnistía, el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وأكدت منظمة العفو الدولية أنه لم يكن من الواضح ما إذا كان حق السجين في طلب العفو أو السماح أو تخفيف الحكم قد احترم. |
Ruego me Disculpe, señor, pero el Sr. Christopher Gough desea ser anunciado. Está en el refectorio. | Open Subtitles | إطلبْ العفو سيدي لكن السّيدَ كرستوفر غوف يَتمنّى ان يبلغ انه في غرفةِ الطعام |
A pesar de la gravedad de los actos que han cometido, la nación ha perdonado a los rebeldes. | UN | لقد منحت الأمة العفو للمتمردين على الرغم من خطورة الأعمال التي ارتكبوها. |
Es mi deseo que sean perdonados, y por lo tanto liberados. | Open Subtitles | أود أن أعرب عن رغبتي بأن يتم العفو عنهم وأطلاق سراحهم |