ويكيبيديا

    "العقوبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Penal
        
    • sanciones
        
    • las penas
        
    • castigos
        
    • penales
        
    • castigo
        
    • pena
        
    • sanción
        
    • las sentencias
        
    • condenas
        
    • Código
        
    • contra
        
    • penalizaciones
        
    • conteos
        
    • su
        
    La definición prevista en el artículo 136 del Código Penal correspondía a la que figuraba en el artículo 1 de la Convención. UN وأضاف أن التعريف الوارد في المادة ١٣٦ من قانون العقوبات يتفق مع التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية.
    Se insiste en que las actuales disposiciones del Código Penal no cumplen plenamente con los requisitos de ese artículo. UN وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة.
    Se insiste en que las actuales disposiciones del Código Penal no cumplen plenamente con los requisitos de ese artículo. UN وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة.
    Sin embargo, a menudo se olvida que con las sanciones nunca se ha conseguido el objetivo por el que presuntamente se impusieron. UN بيد أنه غالبا ما يُنسى أن العقوبات لم تنجح أبدا في تحقيق الهدف الذي يزعم بأنها فرضت من أجله.
    En particular, es fundamental que entre las penas que haya de imponer el tribunal no se cuente forma alguna de castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويلزم بوجه خاص عدم إدراج أي شكل من أشكال العقوبة القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة ضمن العقوبات التي ستفرضها المحكمة.
    Las disposiciones pertinentes son los artículos 201 y 43 del Código Penal. UN ويعالج هذا الموضوع في البندين ١٠٢ و٣٤ من قانون العقوبات.
    También conviene mencionar los delitos de traición y sedición calificados asimismo como tales en los artículos 53 a 63 del Código Penal. UN وتشمل جرائم الغدر والفتنة هذا المفهوم، أيضا، وهي محظورة بموجب ما ورد في البندين ٣٥ و٣٦ من قانون العقوبات.
    Lo mencionado anteriormente, como se sabe, no se encontraba en el Código Penal de 1924. UN وما ذكر أعلاه لم يكن موجودا بطبيعة الحال في قانون العقوبات لعام ٤٢٩١.
    El Código Penal, de acuerdo con el derecho internacional, prohíbe así imponer retroactivamente una disposición Penal más rigurosa. UN وهكذا فإن القانون الجنائي يمنع تشديد قوانين العقوبات بأثر رجعي، مما يتفق مع القانون الدولي.
    Al respecto los artículos 109, 252 y 253 del Código Penal dicen: UN وتنص اﻷجزاء ذات الصلة من قانون العقوبات على ما يلي:
    Fue acusado del delito tipificado en el artículo 295 C del Código Penal del Pakistán, que está castigado con la pena de muerte. UN وقد وجه إليه الاتهام بموجب المادة ٥٩٢ جيم من قانون العقوبات في باكستان مما ينطوي، وفقاً للادعاء، على عقوبة اﻹعدام.
    El decreto se promulgó como rectificación del párrafo 1 del artículo 225 del Código Penal. UN فالقرار جاء منصبﱠا على تعديل الفقرة ١ من المادة ٢٢٥ من قانون العقوبات.
    Los artículos 312 a 321 del Código Penal de 1977 permiten el aborto mediante la autorización de un comité designado en los siguientes casos: UN تسمح اﻷجزاء ٣١٢ الى ٣٢١ من قانون العقوبات لعام ١٩٧٧، باﻹجهاض بناء على إذن من لجنة مخصصة، في الحالات التالية:
    las penas fijadas por los artículos 269 y 270 del capítulo 27 del Código Penal, por lo tanto, permanecen en vigor. UN ولذلك تظل العقوبات المنصوص عليها في المادتين ٢٦٩ و ٢٧٠ من الفصل ٢٧ من القانون الجنائي على حالها.
    El artículo 176 de la Ley Penal de 1977 tipifica la bigamia como un delito sancionable con cinco años de cárcel. UN فالمادة ٦٧١ من قانون العقوبات لعام ٧٧٩١ تجعل الجمع بين زوجتين جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ٨ سنوات.
    En Suiza, la pena de muerte fue suprimida del Código Penal ordinario en 1942, y del Código Penal militar en 1992. UN وقد ألغت سويسرا عقوبة اﻹعدام من قانون العقوبات في عام ١٩٤٢، ومن قانون العقوبات العسكري في عام ١٩٩٢.
    Todas las sanciones disciplinarias serán impuestas, tras el correspondiente expediente, por órgano colegiado, la Junta del Régimen y Administración. UN وجميع العقوبات التأديبية التي تنتج عن هذه اﻹجراءات، ينبغي أن توقها الهيئة الجماعية، مجلس إدارة السجن.
    Para que el nuevo orden mundial sea duradero no puede ser predicado mediante la coacción, las amenazas, las sanciones o el uso de la fuerza. UN وإذا أريد للنظام العالمي الجديد أن يدوم فإنه لا يمكن أن يقوم على العسف أو التهديدات أو العقوبات أو استعمال القوة.
    Ello obedeció principalmente al deterioro de la situación económica y manufacturera del Iraq debido a las sanciones económicas de las Naciones Unidas. UN وقد نتج ذلك أساسا من تدهور الظروف الاقتصادية والصناعية في العراق بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة.
    El párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución federal prohíbe expresamente las penas corporales. UN فالفقرة الفرعية ٢ من المادة ٥٦ من الدستور الاتحادي تحظر صراحة العقوبات الجسدية.
    Benin indicó que no se podía conceder inmunidad en caso de sanciones penales. UN وأشارت بنن إلى أنه لا يمكن منح حصانة من العقوبات الجنائية.
    Debe contemplarse tanto la reducción de la demanda como el endurecimiento del castigo. UN وينبغي أن ينصب التشديد بنفس القدر على خفض الطلب وتشديد العقوبات.
    Algunas sugirieron una disposición sobre dicha exclusión, mientras que una propuso que en la lista de penas aplicables se incluyera la pena de muerte. UN واقترحت بعض الوفود إيراد نص خاص بهذا الاستبعاد، في حين اقترح أحد الوفود ادخال عقوبة اﻹعدام في قائمة العقوبات الممكنة.
    La base del derecho de opinión es la libertad de expresión: cada uno debe poder expresar sus opiniones sin correr el riesgo de sufrir una sanción. UN وأساس الحق في اعتناق اﻵراء هو حرية التعبير؛ فيجب أن يكون كل شخص قادرا على التعبير عن آرائه دون خوف من العقوبات.
    las sentencias varían según el tipo de acto indecente y la edad del niño. UN وتتفاوت العقوبات حسب نوع الفعل المنافي للحشمة الذي وقع، وسن الطفل المعني.
    Las condenas se basaron en los artículos 171, 176 y 179 del Código Penal egipcio. UN وكانت هذه الأحكام تستند إلى المواد 171 و176 و179 من قانون العقوبات المصري.
    En la sección VI se describen las posibles sanciones contra los violadores de las normas internacionales sobre esta materia. UN وتوصَف في الجزء السادس العقوبات التي يمكن أن تُفرض على منتهكي القانون الدولي المتصل بهذا الموضوع.
    Los acuerdos de prestación de servicios debidamente redactados deberían incluir penalizaciones para los proveedores por incumplimiento. UN وينبغي أن تشمل اتفاقات مستوى الخدمات الجيدة الصياغة العقوبات التي تفرض على المورد في حالة عدم الامتثال.
    Te aseguro que los demás prisioneros están muy cansados... por todos esos conteos que los hiciste hacer. Open Subtitles أؤكد لك، كل هؤلاء السجناء الآخرين مرهقون فعلا من كل تلك العقوبات التي اجريتها عليهم
    Una de las principales dificultades era que, en su país, la definición de muchos delitos se remontaba al Código Penal indio de 1879. UN وقال إن إحدى الصعوبات الرئيسية تتمثل في كون جرائم عديدة في بلده تجد تعريفها في قانون العقوبات الهندي لعام 1879.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد