Esa necesidad también influye en la estructura por edades de la organización. | UN | كما أن هذه المتطلبات تؤثر على الهيكل العمري في المنظمة. |
Se prevé que persistan durante los próximos decenios las considerables diferencias geográficas existentes en la composición de la población por edades. | UN | ومن المسقط أن تستمر الفروق الجغرافية الضخمة في التوزيع العمري خلال العقود القليلة القادمة. |
Se prevé que persistan durante los próximos decenios las considerables diferencias geográficas existentes en la composición de la población por edades. | UN | ومن المسقط أن تستمر الفروق الجغرافية الضخمة في التوزيع العمري خلال العقود القليلة القادمة. |
Es posible obtener un puesto de tiempo parcial, y el límite de edad se flexibiliza en los casos que lo justifican. | UN | ويمكن الحصول على وظيفة لجزء من الوقت والتساهل بالنسبة للحد العمري الأقصى، في بعض الحالات التي تبرر ذلك. |
Recomienda que no se cambie por el momento el límite de 32 años de edad. | UN | توصي بالإبقاء على القيد العمري البالغ 32 عاما دون تغيير في الوقت الراهن. |
En la revisión de 1992, la División de Población proporcionó por primera vez sus estimaciones nacionales de la estructura de edades de la fecundidad. | UN | ومع صدور تنقيح عام ١٩٩٢، يلاحظ أن شعبة السكان قد أتاحت ﻷول مرة تقديراتها الوطنية للتكوين العمري للخصوبة. |
La diferencia entre las distribuciones por edad no parece grande, pero es probable que la esperanza de vida posterior sea menor para los pacientes sometidos a radioterapia. | UN | فالاختلاف في التوزيع العمري لا يبدو ملحوظا، غير أنه من المرجح أن يقل العمر المتوقع لاحقا عند المرضى الذين يتلقون علاجا. |
La variable estructura por edades de la población altera el carácter de esa demanda, y su distribución espacial determina las necesidades en los distintos lugares. | UN | ويؤدي تغير الهيكل العمري للسكان الى تغيير طبيعة ذلك الطلب، كما يحدد التوزيع المكاني الاحتياجات الموقعية. |
La desigualdad no siempre se percibe como un fenómeno negativo, ya que cabe la posibilidad de que esté vinculada a estructuras de incentivos o a la distribución de la población por edades. | UN | فالتباين لا ينظر إليه دائما بوصفه ظاهرة سلبية، حيث أنه قد يرجع إلى هياكل حافزة أو إلى التوزيع العمري للسكان. |
Una de las delegaciones pidió información sobre el personal básico desde 1991 y la distribución actual por edades del personal del PNUD. | UN | وطلب وفد معلومات عن الموظفين اﻷساسيين منذ عام ١٩٩١ وعن التوزيع العمري الحالي لموظفي البرنامج اﻹنمائي. |
Los puntos críticos cambian con el tiempo tan sólo en la medida en que también cambia la distribución por edades y sexos a lo largo del tiempo. | UN | ولا تختلف النقاط الفاصلة عبر الزمن إلا بقدر ما يختلف التوزيع العمري والتوزيع الجنسي عبر الزمن. |
Los puntos críticos cambian con el tiempo tan sólo en la medida en que también cambia la distribución por edades y sexos a lo largo del tiempo. | UN | ولا تختلف النقاط الفاصلة عبر الزمن إلا بقدر ما يختلف التوزيع العمري والتوزيع الجنسي عبر الزمن. |
Conjuntamente con la disminución del número de recién nacidos, la composición de la población por edades cambió en favor de los grupos de más edad. | UN | وباﻹضافة إلى نقصان عدد المولودين حديثا، تغير أيضا تركيب السكان العمري لصالح فئات العمر اﻷكبر. |
En consecuencia, se instó a los gobiernos a elaborar estrategias que tuvieran en cuenta los cambios de la estructura de edad. | UN | ولذلك جرى حث الحكومات وضع استراتيجيات، يراعى فيها تغير الهيكل العمري. |
No se consideraba que la inmigración fuese una solución para ajustar la estructura de edad de las sociedades. | UN | إذ لا تعتبر حلا لتعديل الهيكل العمري للمجتمعات. |
Por ello, se instó a los gobiernos a formular estrategias de desarrollo a largo plazo en las que se tuviera en cuenta el cambio de la estructura de edad. | UN | ولذلك حُثت الحكومات على صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل تأخذ في الحسبان تغير الهيكل العمري. |
La evolución de la composición por edades en muchos países en desarrollo, con el aumento de la proporción de los grupos de edades mayores, ha contribuido a intensificar esa necesidad. | UN | وعزز تلك الحاجـــة تغير التكوين العمري في العديد من البلدان النامية، مما زاد من نسبة فئات السكان الأكثر تقدما في السن. |
El subsidio estatal se basa en criterios generales como la población, la estructura de edades, la densidad de población, etc. | UN | وتستند إعانات الحكومة إلى معايير من قبيل السكان والهيكل العمري والكثافة السكانية وغير ذلك. |
La diferencia entre las distribuciones por edad no parece grande, pero es probable que la esperanza de vida posterior sea menor para los pacientes sometidos a radioterapia. | UN | فالاختلاف في التوزيع العمري لا يبدو ملحوظا، غير أنه من المرجح أن يقل العمر المتوقع لاحقا عند المرضى الذين يتلقون علاجا. |
Las Partes en los dos convenios reciben la orientación normativa e información técnica necesaria para la gestión de los productos químicos y desechos aplicando el enfoque basado en el ciclo de vida. | UN | 3- تقديم التوجيهات بشأن السياسات والمعلومات التقنية إلى الأطراف في الاتفاقيتين لمساعدتهما على إدارة المواد الكيميائية والنفايات بما يتمشى مع النهج العمري. |
Después del ataque israelí contra el campamento de refugiados de Breij en Gaza, cometido el 6 de diciembre, las fuerzas de ocupación mataron a tiros el sábado 7 de diciembre a un palestino, Abdelhady Al-Omari, en Jenin. | UN | ففي أعقاب الهجوم الإسرائيلي على مخيم البريج في غزة في 6 كانون الأول/ديسمبر، أطلقت قوات الاحتلال النار على رجل فلسطيني، هو عبد الهادي العمري في جنين، في يوم السبت 7 كانون الأول/ديسمبر. |
El primer ataque presuntamente alcanzó y destruyó las viviendas de Nuweir al-Arshani y su vecino Muhammed Salih Abdullah Al-Amri. | UN | ويقال إن الهجوم الأول أصاب ودمر منزلي نوير العرشاني وجاره محمد صالح عبد الله العمري. |
Distribución etaria de la mujer rural, por color/raza - Brasil, 1992 y 2003 Edad | UN | التوزيع العمري للريفيات، حسب اللون/العنصر - البرازيل، 1992 و 2003 |
Se teme que la esperanza de vida descienda en 21 años entre 2005 y 2010. | UN | ويُتوقع انخفاض المتوسط العمري في الفترة بين 2005 و 2010 بواقع 21 سنة. |
En el caso de adopción, la edad límite para el subsidio de nacimiento se aumentó de 2 a 5 años. | UN | وفي حالة التبني زيد الحد العمري لاستحقاق بدل الولادة من سنتين إلى خمس سنوات. |
El UNICEF está tratando de impulsar la adopción del Protocolo Facultativo sobre el aumento de la edad mínima para el reclutamiento. | UN | ١٢ - وتعمل اليونيسيف كأداة حفازة في الجهود الرامية إلى ضمان اعتماد البرتوكول الاختياري لرفع الحد العمري للتجنيد. |