Debe examinarse atentamente la compleja naturaleza de la toma de decisiones por consenso, que frecuentemente se basa en el mínimo común denominador. | UN | ويجب أن ننظر بتمعن في الطبيعة المجهدة لعملية صنع القرار التوافقي التي كثيرا ما تعتمد على القاسم المشترك اﻷدنى. |
Ahora bien, su denominador común ha sido una clara orientación de política, con actividades complementarias que incluyen la capacitación y la difusión de información. | UN | غير أن القاسم المشترك في هذه اﻷمثلة كان يتمثل في اتجاهها السياسي الواضح، الى جانب متابعة تتضمن التدريب ونشر المعلومات. |
Ahora bien, su denominador común ha sido una clara orientación de política, con actividades complementarias que incluyen la capacitación y la difusión de información. | UN | غير أن القاسم المشترك في هذه اﻷمثلة كان يتمثل في اتجاهها السياسي الواضح، الى جانب متابعة تتضمن التدريب ونشر المعلومات. |
En noviembre de 2006 había informes confirmados de que el Ejército de Liberación del Sudán (Abu Gasim) reclutaba y utilizaba a niños. | UN | وهناك تقارير مؤكدة بأن جيش تحرير السودان (أبو القاسم) قد جنّد أطفالا واستخدمهم في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
El Atlántico Sur es el elemento decisivo que tienen en común los países miembros de la Zona. | UN | جنوب المحيط اﻷطلسي هو القاسم المشترك المادي الحاسم بين البلدان اﻷعضاء في المنطقة. |
Un claro llamado al multilateralismo es el denominador común que se desprende de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. | UN | والنداء الواضح من أجل اتباع مذهب تعددية الأطراف هو القاسم المشترك الذي يوجد في تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة. |
Tampoco un enfoque basado en el mínimo común denominador conseguirá lo que todos requerimos. | UN | كما أن نهج القاسم المشترك الأدنى لن يحقق ما نحتاج إليه جميعا. |
El enfoque del mínimo común denominador adoptado por algunos Estados no llevará a lograr el objetivo al que todos aspiramos. | UN | كما أن نهج القاسم المشترك الأدنى الذي تطرحه بعض الدول لن يحقق ما نحتاج ونصبو إليه جميعا. |
Las medidas de armonización no deberían suponer un acuerdo en el mínimo común denominador. | UN | وذكروا أن جهود المواءمة ينبغي ألا تستلزم الاتفاق على القاسم المشترك الأدنى. |
Ante todo, creo que debemos tener en cuenta que el común denominador de todas las culturas y religiones es un mensaje de amor y fraternidad. | UN | أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة. |
Sin embargo, si queremos alcanzar el éxito sostenible a largo plazo en ambos ámbitos, el común denominador es el fomento de la capacidad. | UN | ولكن إذا ما أردنا أن نحقق نجاحا مستداما على الأجل الطويل على الجبهتين، فإن القاسم المشترك يتمثل في بناء القدرة. |
Y acá tenés que buscar el denominador común de estas fracciones, ¿cuál es? | Open Subtitles | هنا علينا الحصول على القاسم المشترك، ما هو في هذه الحالة؟ |
Muchas han sido las intervenciones, cuyo denominador común lo constituyen los ingentes cambios ocurridos en el mundo desde mediados de la década de 1980, tendencia transformadora que, lejos de agotarse, se ha acelerado con notable intensidad. | UN | كان القاسم المشترك للبيانات العديدة التي أدلى بها هنا هـو التغيرات الضخمة التـي حدثـت في العالـم منذ منتصف الثمانينات، فهناك اتجاه صوب التحول تتزايد سرعته بدرجة كبيرة بدلا من أن تتناقص. |
Las decisiones por consenso sólo pueden llevar a un acuerdo inefectivo al nivel del mínimo común denominador. | UN | فلا يمكن للقرارات المتخذة بتوافق اﻵراء الا أن تؤدي الى اتفاق غير مؤثر على مستوى القاسم المشترك اﻷدنى. |
Se ha constatado que la inacción de las instituciones encargadas de la investigación del delito es un común denominador de todas estas muertes. | UN | وقد لوحظ أن تقاعس المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الجريمة يشكل القاسم المشترك بين جميع حالات الوفاة هذه. |
Todos esos aspectos pueden colocarse bajo el común denominador del buen gobierno y el desarrollo participativo. | UN | وجميع هــذه الجوانــب يمكن أن يضمها القاسم المشترك ﻷسلوب للحكم الجيد والتنمية القائمة على المشاركة. |
c) Ejército de Liberación del Sudán (SLA) (Facción de Abu Gasim) (rama principal); | UN | (ج) جيش تحرير السودان/فصيل أبو القاسم/الجناح الأم؛ |
c) Ejército de Liberación del Sudán (SLA) (Facción de Abu Gasim) (rama principal); | UN | (ج) جيش تحرير السودان/فصيل أبو القاسم/الجناح الأم؛ |
Tras el enfrentamiento un elemento antirrevolucionario llamado Abu-alghassem Rezaee, de 30 años, hijo de Ali, de Yazd, fue arrestado. | UN | واسفر ذلك عن إلقاء القبض على أحد العناصر المناوئة للثورة ويدعى أبو القاسم رضا بن علي، من أهالي يزد، وعمره ٣٠ عاما. |
Agente/Conductor Haytham Fawzi al-Qasim (nombre de la madre: Fadiya), 1970, Deraa | UN | خديجة سنتين الشرطي السائق هيثم فوزي القاسم والدته فادية تولد 1970 درعا |
Una de las acusaciones formuladas contra el Sr. Al-Gasim era haber brindado información a la Corte Penal Internacional. | UN | ومن التهم التي وُجهت إلى السيد القاسم أنه كان يقدم معلومات إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
El 6 de enero de 1994 el Gobierno replicó que de hecho Baha ' a al-Din Abdul Gassim nunca había sido detenido. | UN | وفي ٦ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن بهاء الدين عبد القاسم لم يُقبض عليه أبداً في الواقع. |
Se recibieron promesas de cooperación también del Ejército de Liberación del Sudán (SLA)/Abu Ghasim (Rama principal), SLA/Facción Libre Albedrío y el Movimiento por la Justicia y la Igualdad (Facción de la Paz), todos ellos signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | ووردت أيضا التزامات من جيش تحرير السودان/فصيل أبو القاسم (الجناح الأم)، وجيش تحرير السودان/فصيل الإرادة الحرة، وحركة العدل والمساواة (جناح السلام)، وجميعها من موقعي اتفاق سلام دارفور. |
55. Se informó que el Ayatollah Bagher Mesbah, Mohammad Reza Mamaghani, el Jeque Safa Khatib, Abdol Qassem Mojtahed Zahed y el Jeque Hassan Aram fueron detenidos en marzo de 1994 por las fuerzas de seguridad en cuyo poder obraban órdenes emitidas por el Tribunal Especial Eclesiástico. | UN | ٥٥ - وأفيد أن آية الله باقر مصباح ومحمد رضا ماماغاني والشيخ صفا الخطيب وعبد القاسم مجتهد زاده والشيخ حسن آرام اعتقلتهم قوات اﻷمن في آذار/مارس ١٩٩٤ بأوامر اعتقال صادرة عن المحكمة الخاصة لرجال الدين. |
Se señaló en este sentido que los diversos tratados y convenciones en vigor estaban redactados en términos muy variados en lo que respecta a la competencia universal y que sería necesario estudiarlos metódicamente para determinar los denominadores comunes. | UN | وقيل في هذا الصدد أن مختلف المعاهدات والاتفاقيات السارية صيغت بصيغ متنوعة كثيرا فيما يتعلق بالاختصاص العالمي، وان اﻷمر يحتاج إلى دراسة منهجية لهذه الصيغ لاستخلاص القاسم المشترك بينها. |