ويكيبيديا

    "القوانين والممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las leyes y prácticas
        
    • las leyes y las prácticas
        
    • derecho y la práctica
        
    • la legislación y la práctica
        
    • las normas y prácticas
        
    • derecho y las prácticas
        
    • de leyes y prácticas
        
    • la ley y la práctica
        
    • legislación y las prácticas
        
    • derecho consuetudinario y las prácticas
        
    • las leyes o prácticas
        
    • las leyes y la práctica
        
    • de leyes o prácticas
        
    las leyes y prácticas relativas a estas materias varían mucho según los Estados. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه اﻷمور بتباين الدول.
    las leyes y prácticas relativas a estas materias varían mucho según los Estados. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه اﻷمور بتباين الدول.
    Además, cada vez con más frecuencia, los tribunales nacionales hacen referencia a las normas internacionales a fin de determinar la validez de las leyes y prácticas nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم الوطنية تشير بازدياد إلى المعايير الدولية من أجل تقييم صحة القوانين والممارسات الوطنية.
    18. La información recibida permite señalar los siguientes cambios en las leyes y las prácticas. UN 18- واستناداً إلى المعلومات الواردة، يمكن الإشارة إلى التغيرات التالية في القوانين والممارسات.
    Debería mantenerse el derecho y la práctica elaborados en el marco de esos convenios. UN كما ينبغي الإبقاء على القوانين والممارسات التي تبلورت بموجب تلك الاتفاقيات.
    Sírvanse facilitar información sobre la legislación y la práctica relativas al empleo de menores. UN يرجى تقديم معلومات عن القوانين والممارسات المتعلقة بتشغيل القصر.
    La República de China, con su Gobierno elegido y sus territorios y población definidos, es un país amante de la paz y observa siempre las normas y prácticas internacionales. UN وجمهورية الصين، بحكومتها المنتخبة وإقليمها المحدد وشعبها، بلد محب للسلام ويراعي على الدوام القوانين والممارسات الدولية.
    Por lo tanto, es necesario actualizar las leyes y prácticas relativas a la insolvencia. UN ومن ثم توجد حاجة لاستكمال القوانين والممارسات المتعلقة باﻹعسار.
    El Grupo tenía interés en visitar el Perú, pues carecía de antecedentes sobre las leyes y prácticas para reprimir el terrorismo que aflige al Perú desde 1980, por lo que no había podido expresar su opinión al respecto. UN وكان الفريق العامل مهتماً بزيارة بيرو بسبب افتقاره إلى المعلومات عن القوانين والممارسات المستخدمة لمكافحة الإرهاب الذي تعاني منه بيرو منذ عام 1980، ولذلك، لم يكن يسعه إبداء رأيه حول هذا الموضوع.
    las leyes y prácticas relativas a estas materias varían mucho según los Estados. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه الأمور بتباين الدول.
    iv) acuerdos y mecanismos regionales y bilaterales recíprocos para promover la armonización de las leyes y prácticas en la región; y UN `4` وضع ترتيبات وآليات إقليمية وثنائية متبادلة لتعزيز مساوقة القوانين والممارسات في المنطقة؛ و
    Si los gobiernos son responsables de tal discriminación, tienen la obligación de prohibir y poner fin inmediatamente a todas las leyes y prácticas discriminatorias. UN فإذا كانت الحكومات مسؤولة عن هذا التمييز، وجب عليها أن تقوم فورا بتحريم جميع القوانين والممارسات التمييزية ووقفها.
    Es, pues, importante que las leyes y prácticas consuetudinarias que discriminan contra la mujer y la perjudican sean objeto de un examen detallado con miras a ajustarlas a nuestras necesidades. UN ومن ثم فإنه من المهم استعراض القوانين والممارسات العرفية التمييزية والضارة بالمرأة لجعلها أكثر مواءمة لاحتياجاتنا
    las leyes y prácticas relativas a estas materias varían mucho según los Estados. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه الأمور بتباين الدول.
    II. CAMBIOS EN las leyes y las prácticas 5 - 13 4 UN ثانياً- التغيرات التي طرأت على القوانين والممارسات 5 -13 5
    El remedio contra la intolerancia es el diálogo y la reforma de las leyes y las prácticas discriminatorias. UN ومعالجة التعصب تتمثل بالأحرى في الاضطلاع بالحوار والقيام بإصلاح القوانين والممارسات التمييزية.
    Nos esforzaremos, según proceda, por utilizar y aplicar las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal en el derecho y la práctica nacionales. UN وسنسعى، حسب الاقتضاء، إلى استعمال معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطبيقها في القوانين والممارسات الوطنية.
    Sírvanse facilitar información sobre la legislación y la práctica relativas a la injerencia permisible en el derecho a la intimidad. UN يرجى تقديم معلومات بشأن القوانين والممارسات المتعلقة بالتدخل المسموح به في حق الفرد في التمتع بخصوصياته؟
    Este derecho está consagrado en todas las normas y prácticas internacionales. UN وهو حق مكرّس في جميع القوانين والممارسات الدولية.
    Cabe destacar que la mayor parte del derecho y las prácticas consuetudinarios se aplican en virtud de nuestro doble sistema jurídico. UN ويتعين التشديد على أن معظم القوانين والممارسات العرفية تسري بحكم الازدواجية في نظامها القانوني.
    Sin embargo, está claro de que todavía persisten una serie de leyes y prácticas discriminatorias. UN بيد أن من الواضح أن عددا من القوانين والممارسات التمييزية لا تزال قائمة.
    Era necesaria una reforma de la ley y la práctica para proporcionar una vivienda adecuada y estable a las personas desalojadas. UN ولا بد من إصلاح القوانين والممارسات لضمان إسكان ملائم ومستقر للسكان الذين جرى إخلاؤهم بالقوة.
    Ahora bien, en muchos aspectos, estos derechos constitucionales son incompatibles con la legislación y las prácticas vigentes. UN غير أن هذه النصوص الدستورية في كثير من الاعتبارات لا تتسق مع القوانين والممارسات القائمة.
    El Gobierno debe apoyar tales intervenciones y asegurar que se protejan los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer, en el derecho consuetudinario y las prácticas conexas. UN وينبغي للحكومة دعم مثل هذه التدخلات وكفالة حماية حقوق الإنسان، لا سيما حقوق النساء، في إطار القوانين والممارسات العرفية.
    Los Estados deben proporcionar información acerca de las leyes o prácticas que impidan que la mujer sea tratada como persona jurídica de pleno derecho o actúe como tal, así como de las medidas adoptadas para erradicar las leyes o prácticas que permitan esa situación. UN وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة.
    1. En la siguiente descripción general se exponen las leyes y la práctica más importantes en materia de derechos económicos, sociales y culturales. UN 1- يقدم فيما يلي وصف عام لأهم القوانين والممارسات المعمول بها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Asimismo, el derecho a escoger el cónyuge puede estar restringido en virtud de leyes o prácticas que impidan que una mujer de una determinada religión se case con un hombre que profese una religión diferente o ninguna. UN ويمكن أن يتأثر أيضا حق كل شخص في اختيار زوجه بالقيود التي تفرضها القوانين والممارسات التي تمنع زواج المرأة التي تعتنق دينا معينا برجل لا دين له أو من دين مختلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد