Apoyamos firmemente el logro de una rápida solución del problema de las minas antipersonal sembradas en todo el planeta. | UN | ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب. |
Hoy día 135 Estados más son Miembros de este órgano democrático, que abarca a casi todos los Estados de este planeta. | UN | واليوم أصبحت ١٣٥ دولة أخرى أعضاء في هذا الجهاز الديمقراطي، الذي يكاد يضم كل دولة على هذا الكوكب. |
Así pues, como órgano de las Naciones Unidas, no disfracemos la verdad. Las armas nucleares son una amenaza en cualquier lugar del planeta. | UN | ويجب علينا بصفتنا جهازا لﻷمم المتحدة، ألا نساوم على الحقيقية، إن اﻷسلحة النووية تهديد أكيد أينما وجدت على هذا الكوكب. |
El derecho a vivir es el derecho a conservar sano el cuerpo, por el tiempo que cada cual tiene en este planeta. | UN | والحق في الحياة هو الحق في إبقاء الجسم سليماً طوال المدة المحددة لكل شخص أن يبقاها على هذا الكوكب. |
La seguridad humana individual y la seguridad del planeta deben recibir tanto reconocimiento como la seguridad de los Estados. | UN | وينبغي الاعتراف بأمن اﻹنسان وأمن الكوكب الذي نعيش فيه بالدرجة نفسها التي يعترف بها بأمن الدول. |
Debe quedar claro que el alcance de nuestro ejército popular es ilimitado y que en este planeta no hay lugar que esté libre de él. | UN | ويجب أن يكون واضحا أن مدى ضربة جيشنا الشعبي ليس له حد وأنه لا يوجد على هذا الكوكب أي مكان للهرب. |
El mundo globalizado en el que vivimos y el ideal de planeta que queremos que hereden nuestros hijos nos lo demanda. | UN | فعالمنا المعولم يقتضي ذلك، كما يقتضيه نوع الكوكب الذي نرغب في تركه ﻷبنائنا الذين نعمل من أجل خيرهم. |
Según ciertos cálculos, para el 2030 la población del planeta no dispondrá de una provisión adecuada de agua. | UN | ووفقا لبعض التنبؤات لن يكون لدى سكان هذا الكوكب موارد مياه كافية بحلول عام 2050. |
Es intolerable que esas resoluciones sean ignoradas cuando se trata de cuestiones vinculadas a la propia existencia del ser humano sobre el planeta. | UN | ولا يمكن السكوت على أن تظل هذه القرارات حبرا على ورق عندما تعالج قضايا تتعلق ببقاء البشر على هذا الكوكب. |
Exige que se compartan los recursos del planeta para promover la dignidad humana. | UN | فهي تقتضي تقاسم موارد هذا الكوكب على نحو يعزز كرامة الانسان. |
Es evidente que la satisfacción de las necesidades humanas más elementales no se puede dar por sentada en gran parte del planeta. | UN | ومن الواضح أن الوفاء بأكثر الاحتياجات البشرية الأولية لا يمكن اعتباره أمرا مسلما به في جزء كبير من الكوكب. |
Ese Auschwitz que fue liberado y aniquilado hace 60 años no debe volver a ocurrir nunca jamás en ningún rincón del planeta. | UN | وأن معسكر أوشفتز الذي حُرر ودُمر قبل ستين عاما، يجب ألا يتكرر أبدا في أي ركن من الكوكب الأرضي. |
Obviamente, hemos fracasado completamente como custodios del planeta y de su futuro. | UN | وبطبيعة الحال، فشلنا فشلا ذريعا باعتبارنا خدام الكوكب وحماة مستقبله. |
Colombia tiene 578.000 kilómetros cuadrados de bosque tropical, lo cual constituye un pulmón del planeta. | UN | ولدى كولومبيا 000 578 كيلومتر مربع من الغابات الاستوائية، التي تشكل رئة الكوكب. |
En otras palabras, ser capaces de vivir en armonía con este bello y generoso planeta lleno de mucha vida. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن نتمكن من العيش في انسجام مع هذا الكوكب الجميل والسخي والمفعم بالحياة. |
Cabe señalar su recordatorio de que llevemos a Copenhague nuestra mejor voluntad para ponerla al servicio de un llamamiento superior para salvar al planeta. | UN | ومن الملاحظ جيدا تذكيره لنا بأن نبذل قصارى جهدنا على طاولة مؤتمر كوبنهاغن خدمة للمهمة السامية المتمثلة في إنقاذ الكوكب. |
No nos cansaremos de reivindicar el derecho de todo ser humano a la libre movilidad en todo el planeta. | UN | إننا لن نكل أبدا عن التأكيد على حق جميع البشر في حرية التحرك على الكوكب بأسره. |
En la actualidad ya se ha excedido en más de un 30% la capacidad del planeta para regenerarse. | UN | وفي الوقت الراهن، تم تجاوز قدرة الكوكب على التجدد بنسبة تزيد على 30 في المائة. |
La distribución de los recursos entre los habitantes del planeta debe ser verdaderamente equitativa. | UN | وإن توزيع الموارد بين سكنة الكوكب يجب أن يتسم بالإنصاف بصورة حقيقية. |
Sr. Felix Finkbeiner, iniciativa estudiantil " Plant for the Planet " | UN | السيد فيليكس فينكبينر، المبادرة الطلابية للغرس من أجل الكوكب |
Sólo quiero saber una cosa. Dime, la Tierra, el planeta de donde vienes | Open Subtitles | أريد أن أعرف شيئاً واحداً فقط الأرض، الكوكب الذي جئت منه |
Este año la comunidad internacional observa el vigésimo primer aniversario del trágico accidente ocurrido en Chernobyl, símbolo de una catástrofe a escala planetaria. | UN | وفي هذا العام، يحيي المجتمع الدولي الذكرى السنوية الحادية والعشرين للحادثة المفجعة في تشيرنوبيل، رمز الكارثة على نطاق الكوكب بأكمله. |
Es hora de irse del pueblo o quizá de los planetas. | TED | حان الوقت لمغادرة المدينة أو حتى ربما مغادرة الكوكب. |
Se han establecido mecanismos importantes de observación, control, evaluación e intercambio para evaluar el estado de los sistemas planetarios y favorecer la corriente de información. | UN | وقد أنشئت آليات هامة للملاحظة والرصد والتقييم والتبادل لتقييم حالة نظم الكوكب وتعزيز تدفق المعلومات. |
A menos que haya una respuesta global y colectiva, este planeta será invivible para la mayoría de nosotros. | UN | وما لم يتوفر رد عالمي وجماعي، سيصبح هذا الكوكب غير صالح للعيش بالنسبة لمعظمنا. |
A menudo se pasa por alto el vínculo entre ellos, pero la equidad de género es una respuesta clave a nuestro desafío planetario. | TED | وكثيرًا ما يتم إغفال الصلة بينهما، لكن المساواة بين الجنسين هي الحل الرئيسي لتحدي الكوكب الذي نواجهه. |
los científicos creen que en el corazón de Júpiter Ios gases se comprimen hasta convertirse en metales líquidos. | Open Subtitles | العلماء يعتقدون الآن أن في قلب الكوكب العملاق إنّ الغازات ضُغطت حتى أصبـحـت ســائل مـعـدني |