Sin duda, estos dos grupos de cuestiones nos acompañarán durante todo el período Provisional. | UN | ولا ريب أن هاتين المجموعتين من المسائل ستظلان معلقتين طوال الفترة المؤقتة. |
La falta de sensibilidad frente a estos problemas puede constituir el obstáculo más importante para una aplicación Provisional efectiva. | UN | ويمكن أن يكون الافتقار إلى الوعي هو أهم عقبة منفردة تعترض التنفيذ الفعال خلال الفترة المؤقتة. |
En este sentido, la protección Provisional debería ser realmente Provisional, por lo que es indispensable encontrar una solución duradera del problema. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون الحماية المؤقتة حماية مؤقتة بالفعل، وهناك حاجة ملحة الى إيجاد حل دائم. |
Proyecto aplicar a otros países, según sea necesario, el enfoque que se está desarrollando en los países en que se han establecido oficinas provisionales. | UN | وإنني أعتزم أن أطبق على بلدان أخرى، حسب الاقتضاء، النهج الذي بدأ يتشكل في البلدان التي أنشئت فيها المكاتب المؤقتة. |
Directrices preparadas por el Fondo: procedimientos y directrices provisionales aprobados por la Junta de Síndicos | UN | المبـادئ التوجيهية التي أعدها الصندوق: اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المؤقتة التي اعتمدها مجلس اﻷمناء |
Más avanzado el año está previsto celebrar una nueva mesa redonda oficiosa sobre el tema de los principios rectores de la protección temporal. | UN | هذا ومن المنظور في وقت لاحق من هذا العام عقد اجتماع آخر مماثل غير رسمي بشأن المبادئ التوجيهية للحماية المؤقتة. |
La Comisión Consultiva confía en que el uso de recursos de personal temporario general se limite a los fines previstos originalmente. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن استخدام الموارد ﻷغراض المساعدة المؤقتة العامة سيقتصر على اﻷهداف المراد تحقيقها. |
Sin embargo, no se han hallado sitios de evacuación viables, seguros y permanentes y los sitios de almacenamiento temporales están siendo exigidos al límite. | UN | ومع ذلك فإنه لم يعثر بعد على مواقع دائمة للتصريف اﻵمن القابل للاستمرار بينما تحمل مواقع التخزين المؤقتة أقصى حمولتها. |
También se elaboraron conjuntamente las declaraciones Provisional y final sobre el proceso electoral. | UN | واشتركت المنظمتان أيضا في إعداد البيانات المؤقتة والنهائية عن العملية الانتخابية. |
Varios países subrayaron la importancia de la función de la secretaría Provisional para propiciar el establecimiento de tales asociaciones. | UN | وقد أكد عدد من البلدان أهمية دور اﻷمانة المؤقتة في تسهيل قيام عمليات المشاركة المشار اليها. |
Era fundamental que la secretaría Provisional pudiese desempeñar su labor en una situación estable. | UN | ومن الضروري أن تتمكن اﻷمانة المؤقتة من أن تعمل في حالة مستقرة. |
Además, para esa fecha se habrán llenado todos los cargos del gobierno cantonal Provisional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تشغل جميع الوظائف الحكومية المؤقتة للكانتونات بحلول ذلك التاريخ. |
La Organización no respondió y el Gobierno Provisional de Timor Oriental debió decidir el procedimiento adecuado en interés de su pueblo. | UN | ولم تستجب المنظمة، وكان على الحكومة المؤقتة لتيمور الشرقية أن تقرر المسار السليم الذي يحقق أفضل مصالح شعبها. |
La secretaría Provisional propone que en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes se mantenga la práctica actual mutatis mutandis. | UN | وتقترح اﻷمانة المؤقتة أن يتم اﻹبقاء في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف على الممارسة الحالية مع إدخال ما يلزم من تعديل. |
Nota: Los textos provisionales de las decisiones se distribuyen a fines de información. | UN | ـ ملاحظة: ﻷغراض اﻹعلام، تعمم في هذه الوثيقة النصوص المؤقتة للمقررات. |
El Comité de Protección del Medio Marino ha aprobado estas directrices provisionales. | UN | وقد أقرت لجنة حماية البيئة البحرية هذه المبادئ التوجيهية المؤقتة. |
El Gobierno también ha adoptado algunas medidas provisionales positivas a tal fin. | UN | واتخذت الحكومة أيضا بعض التدابير الايجابية المؤقتة لتحقيق هذه المساواة. |
En caso de residencia temporal en Ucrania, los extranjeros pueden trabajar siempre que obtengan la autorización correspondiente del Ministerio de Trabajo. | UN | وفي حالة اﻹقامة المؤقتة في أوكرانيا، يمكن توظيف المواطنين اﻷجانب إذا كانت بحوزتهم رخصة عمل تصدرها وزارة العمل. |
Personal temporario del Departamento de Información Pública | UN | المساعدة المؤقتة المقدمة ﻹدارة شؤون اﻹعلام |
Las restricciones temporales del derecho a salir del país no están sujetas a apelación. | UN | ولا يجوز الطعن في القيود المؤقتة المفروضة على الحق في مغادرة البلد. |
NUEVOS PUESTOS temporarios Y PUESTOS RECLASIFICADOS Puesto | UN | الوظائف الجديدة المؤقتة والوظائف المعادة التصنيف |
:: Capacidad eficaz para responder a la necesidad de aumentar la plantilla sobre la base de la asistencia temporaria general | UN | :: قدرة فعالة على الاستجابة للحاجة إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين على أساس المساعدة المؤقتة العامة |
Diversos equipos de inspección utilizaron las instalaciones temporarias del Centro. | UN | واستخدمت فرق تفتيش عديدة المرافق المؤقتة داخل المركز. |
Sin embargo, con excepción de los interdictos o requerimientos judiciales provisionales, las decisiones cautelares sólo son apelables conjuntamente con la sentencia definitiva. | UN | ولا يجوز استئناف القرارات التي تصدر أثناء سير الدعوى إلا مع الحكم الأصلي، ويستثنى من ذلك القرارات المؤقتة والمستعجلة. |
Expresará el apoyo del Consejo al Gobierno de transición y a las instituciones. | UN | وستعرب عن دعم المجلس للحكومة المؤقتة ومؤسساتها وتناقش تنفيذ عملية السلام. |
El adiestramiento se lleva a cabo en diversas instituciones del Departamento de Defensa y campamentos de la FPNUL. | UN | ويجري التدريب في عدة مؤسسات تابعة لوزارة الدفاع ومخيمات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Esa cifra no se basa en una razón de peso, ni en una consideración cabal de las necesidades de la UNMIK. | UN | وهذا الرقم غير قائم على أساس أو على دراسة شاملة لاحتياجات بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو. |
Tampoco se puede restablecer satisfactoriamente el equilibrio tomando en préstamo del ámbito del arreglo judicial conceptos de medidas transitorias de protección. | UN | ولا يمكن تصحيح التوازن بصورة مرضية من خلال استعارة المفاهيم المتصلة بتدابير الحماية المؤقتة من ميدان التسوية القضائية. |
Incluye también los créditos para personal supernumerario en general, horas extraordinarias, viajes y servicios comunes. | UN | وهو يشمل أيضا الاعتمادات المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة والعمل الاضافي والسفر والخدمات المشتركة. |
El Consejo escuchó una exposición de la Coordinadora interina del Socorro de Emergencia. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة من المنسقة المؤقتة للإغاثة في حالات الطوارئ. |