Las medidas para impedir que las mujeres objeto de trata sean también víctimas del sistema de justicia penal son las siguientes: | UN | أما التدابير المتخذة لكفالة عدم جعل النساء المتاجر بهن ضحايا للمرة الثانية، من قبل نظام العدالة الجنائية فهي: |
No obstante, expresa su preocupación por la falta de datos acerca del número de niños víctimas de trata. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر بيانات عن عدد الأطفال المتاجر بهم. |
Sí, pero lo que realmente mola es que, ya sabes, cuando esté en las estanterías de las tiendas iré al supermercado y sabré que esa etiqueta fue idea mía. | Open Subtitles | , اجل , لكن ما هو رائع حقاً , هو عندما تضع المتاجر المشروبات , سأكون في السوق و سأعرف ان هذه العلامة هي فكرتي |
Así es como crecí yo. Proveedores de envío de dinero, tiendas, fianzas... | Open Subtitles | هذة الطريقة التي نشئتُ بها المحاسبة ورهن المتاجر وإيداع الأموال |
Los colonos arrojaron piedras y botellas vacías a comercios de propietarios árabes y dispararon al aire. | UN | وأفادت اﻷنباء أن المستوطنين ألقوا اﻷحجار والزجاجات الفارغة على المتاجر المملوكة للعرب. وأطلقوا النار في الهواء. |
En vista de ello, la Alta Comisionada ha concedido elevada prioridad a la promoción y protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | ونتيجة لذلك، أولت المفوضة السامية أولوية عالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم. |
El número exacto de personas que son víctimas de la trata sigue siendo desconocido. | UN | والعدد الصحيح للأفراد المتاجر بهم لا يزال غير معروف. |
Directriz 2: Identificación de las víctimas de la trata de personas y de los tratantes | UN | المبدأ التوجيهي 2: تعريف الأشخاص المتاجر بهم والأشخاص المتاجرين |
La protección y la asistencia no estarán subordinadas a que las víctimas de la trata de personas puedan o quieran cooperar en un procedimiento judicial. | UN | وليست هذه الحماية والرعاية مشروطة بقدرة الشخص المتاجر به أو عزمه على التعاون خلال الإجراءات القضائية. |
En ciertos casos, es posible que las víctimas de este tráfico reúnan los requisitos para acogerse a la protección internacional a los refugiados. | UN | وفي البعض من هذه الحالات، قد يكون الأشخاص المتاجر بهم مؤهلين للحصول على الحماية الدولية الموفرة للاجئين. |
Mucha mercancía se vende se vende a minoristas pero muchas tiendas venden directamente. | Open Subtitles | الكثير من البضائع تباع بالتجزئة لكن الكثير من المتاجر تباع مباشرة |
Tienen que ser todo de negocios. Deja que las otras tiendas parezcan jugueterías. | Open Subtitles | عليها أن تلتزم بالأمور التجاريه ودعوا المتاجر الأخرى تظهر كمتاجر ألعاب |
Si los dueños de las tiendas no se sienten seguros no querrán cooperar, y es muy importante que lo hagan. | Open Subtitles | إذا ملاك المتاجر لا يشعرون بالأمان يجب أن نعتمد على تعاونهم و هذا أمرٌ مهم بالنسبة لعملنا |
Uno de los novios de mi madre solía robar tiendas de electrónica. | Open Subtitles | واحد من أحباء والدتي كان يعتاد على سرقة المتاجر الإلكترونية. |
Destacando una vez más la necesidad de que los gobiernos concedan a quienes sean objeto de ese tráfico un trato humanitario mínimo acorde con las normas de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة أن تكفل الحكومات المعاملة اﻹنسانية الموحدة لﻷشخاص المتاجر بهم، بما يتسق ومعايير حقوق اﻹنسان، |
Un indicio de la insuficiencia del plazo es el bajo número de mujeres objeto de la trata que están en los centros. | UN | كما أن انخفاض عدد النساء المتاجر بهن المتواجدات في المراكز يعد دليلا على عدم كفاية المهلة الزمنية. |
Los comercios han abierto sus puertas, la gente está en la calle y el tránsito fluye. | UN | وفتحت المتاجر أبوابها ونزل الناس إلى الشوارع وعادت حركة السير. |
Un señor en una tienda trató de venderme camarón y cuando intenté explicarle la diferencia, él me lo discutió. | Open Subtitles | حاول رجل في أحد المتاجر أن يبيعني الروبيان وعندما حاولت أن أشرح له الفرق، أعطاني محاضرة |
Me reuní con el Sr. Spiegel, que es dueño de una cadena de grandes almacenes. | Open Subtitles | إجتمعت على الغداء مع السيد سبيغل الذي يمتلك سلسلة من المتاجر متعددة الاقسام |
La población se siente más segura, el comercio ha abierto sus puertas, han comenzado a funcionar los institutos de enseñanza. | UN | ويشعر السكان بمزيد مـن اﻷمـن، وفتحت المتاجر أبوابها، وبدأت مؤسسات التعليم عملها. |
Así que CarderPlanet se volvió una especie de supermercado para criminales informáticos. | TED | و لذلك أصبح كاردر بلانت كنوع من المتاجر لمجرمي الانترنت. |
Los pescadores y los campesinos, los comerciantes y los empleados de los hoteles no tienen ingresos ahora; miles de personas se encuentran sin trabajo. | UN | أما صيادو السمك والمزارعـــون وأصحاب المتاجر وعمال الفنادق فهم اﻵن دون دخـــل، وهنـــاك آلاف دون عمـــل. |
Se cerraron las escuelas y establecimientos comerciales y la mayor parte de los residentes no fue a trabajar. | UN | وقد أغلقت المتاجر والمدارس واﻷعمال التجارية في القرى وامتنع معظم السكان عن الذهاب إلى أعمالهم. |
Muchos supermercados renuncian también a esas primas a favor de los pequeños productores y los proveedores de su comunidad. | UN | كذلك تلغي كثير من المتاجر الكبيرة مثل هذه العلاوات بالنسبة لصغار المنتجين والموردين في مجتمعها المحلي. |
Las mujeres sometidas a la trata con frecuencia proceden de las regiones en que la discriminación sexual está más extendida. | UN | وتأتي النساء المتاجر بهن في الكثير من الأحيان من مناطق ترتفع فيها معدلات التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
En el último decenio un pequeño número de cadenas mundiales de supermercados adquirieron una importancia cada vez mayor en los mercados agroalimentarios internacionales. | UN | أصبح لعدد قليل من مجموعات المتاجر الكبرى العالمية، خلال العقد الأخير، تأثيرا كبيراً ومتزايد على أسواق المواد الغذائية الزراعية الدولية. |