El programa de cooperación entre las Naciones Unidas y los asociados regionales es cada vez más amplio y polifacético. | UN | إن برنامج التعاون بين الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين يتسع نطاقه باطراد ويصبح متعدد الأوجه بشكل متزايد. |
Las autoridades haitianas, las Naciones Unidas y los asociados internacionales reaccionaron rápidamente, lo que ayudó a limitar el número de muertes. | UN | وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات. |
La asistencia de las Naciones Unidas y los asociados bilaterales sigue siendo necesaria. | UN | ولا تزال المساعدة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين مطلوبة. |
Existen 19 redes mundiales que abarcan todas las esferas, entre ellas cuatro que están abiertas a las Naciones Unidas y asociados externos. | UN | إذ توجد 19 شبكة عالمية تغطي جميع المجالات، بما في ذلك أربع شبكات مفتوحة للأمم المتحدة والشركاء الخارجيين. |
Las Naciones Unidas y sus asociados continúan intentando que se conmute esa sentencia. | UN | وتتواصل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والشركاء لضمان تخفيف هذا الحكم. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de que se mantuviera la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados. | UN | وأكدت الوفود على ضرورة مواصلة التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والشركاء اﻵخرين. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y los asociados pertinentes debería tener como meta principal contribuir a la realización de los objetivos y programas de la Organización. | UN | والتعاون بين الأمم المتحدة والشركاء ذوي الصلة ينبغي أن يرمي بالدرجة الأولى إلى الإسهام في تحقيق أهداف وبرامج المنظمة. |
El importante papel desempeñado por el sistema de las Naciones Unidas y los asociados multilaterales también ha quedado patente en el Marco. | UN | كما يتجلى في الإطار الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف. |
:: Un informe final a los asociados de las Naciones Unidas y los asociados del Gobierno acerca de la celebración de las elecciones locales | UN | :: تقديم تقرير نهائي إلى الشركاء من الأمم المتحدة والشركاء الحكوميين بشأن الأداء في تنظيم الانتخابات المحلية |
En ese contexto, los gobiernos africanos, las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo deben adoptar medidas decididas para cumplir sus compromisos. | UN | وفي هذا السياق، يجب على الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة والشركاء في التنمية اتخاذ خطوات جسورة للوفاء بالتزاماتها. |
La función de las Naciones Unidas y los asociados internacionales en esta materia sigue siendo crucial. | UN | ولا يزال للأمم المتحدة والشركاء الدوليين دور هام في هذا الصدد. |
Un informe final a los asociados de las Naciones Unidas y los asociados del Gobierno acerca de la celebración de las elecciones locales | UN | تقديم تقرير نهائي واحد إلى شركاء الأمم المتحدة والشركاء الحكوميين بشأن الأداء في إجراء الانتخابات المحلية |
Sin embargo, necesita y merece el apoyo constante de las Naciones Unidas y los asociados internacionales. | UN | لكنهم يحتاجون إلى الدعم المستمر من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين ويستحقون هذا الدعم. |
También se alentó la promoción de los principios de asociación entre asociados de las Naciones Unidas y asociados no pertenecientes a las Naciones Unidas. | UN | وشجع التقييم أيضاً ترويج مبادئ المشاركة بين الأمم المتحدة والشركاء غير التابعين للأمم المتحدة. |
Sistema de las Naciones Unidas y asociados bilaterales y multilaterales | UN | منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف |
El seminario brindó una oportunidad de establecer contactos con asociados de las Naciones Unidas y asociados para el desarrollo, así como con las principales partes interesadas. | UN | وأتاحت حلقة العمل فرصة لإقامة شبكات مع الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين، وكذلك مع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
La publicación sirve de instrumento de comunicación para el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados en la esfera del deporte para el desarrollo y la paz. | UN | وتمثل النشرة أداة اتصال لمنظومة الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين المعنيين بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
En el documento del proceso de llamamientos unificados para 2010, cuya recaudación prevista ascendía a 664 millones de dólares, se enumeran los programas humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados. | UN | وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني. |
Los países de la ASEAN también han intensificado su colaboración con las instituciones especializadas de las Naciones Unidas y otros asociados en la lucha contra ese flagelo. | UN | وعززت بلدان الرابطة كذلك تعاونها في مكافحة هذه اﻵفة مع المؤسسات المختصة في اﻷمم المتحدة والشركاء اﻵخرين. |
Instó, por consiguiente, a las Naciones Unidas y a los asociados a que dieran muestras de vigilancia y cohesión en respaldo del proceso de paz. | UN | ولذلك، حثّ المجلس الأمم المتحدة والشركاء على إظهار اليقظة والتماسك دعما لعملية إقرار السلام. |
Con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y de los asociados para el desarrollo, Viet Nam está comprometido a redoblar sus esfuerzos para hacer frente a esos problemas. | UN | وتلتزم فييت نام، بدعم من وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، بمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات. |
La Universidad de las Naciones Unidas ha preparado un directorio de mujeres profesionales africanas relacionadas con la gestión y la conservación de los recursos naturales como instrumento de referencia para los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores para el desarrollo. | UN | وأعدت جامعة الأمم المتحدة دليلا للاختصاصيات الأفريقيات في مجال حفظ وإدارة الموارد الطبيعية، ليكون أداة مرجعية لوكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين. |
Los organismos de las Naciones Unidas y los colaboradores en las tareas humanitarias han entregado una importante cantidad de ayuda humanitaria en zonas afectadas por el conflicto. | UN | وقد سلمت وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين قدرا معتبرا من المعونة الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالصراع. |
Existe margen para que las Naciones Unidas y los socios externos incrementen su colaboración a fin de aprovechar al máximo sus respectivas ventajas. | UN | وثمة إمكانية لأن تزيد الأمم المتحدة والشركاء الخارجيون من تعاونهما للاستفادة على نحو كامل من نقاط القوة لدى كل طرف. |
Estas y otras actividades similares en otras regiones hicieron posible llegar a más de 450 funcionarios de las Naciones Unidas y a otros asociados. | UN | وبفضل هذه الأنشطة وأنشطة مماثلة في مناطق أخرى، أمكن الوصول إلى أكثر من 450 من موظفي الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Estas actividades se organizarán en colaboración con las entidades competentes de las Naciones Unidas y con los asociados de la región; | UN | وتنظم هذه الأنشطة بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة والشركاء ذوي الصلة في المنطقة. |
:: Apoyo técnico y logístico de las Naciones Unidas y entidades asociadas internacionales | UN | :: الدعم الفني واللوجستي من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين |
Además, el Representante Personal del Presidente en ejercicio recordó a ambas partes que la OUA, las Naciones Unidas y las demás partes que respaldaban ese proceso de paz se habían comprometido a seguir de cerca y a apoyar la ejecución resuelta del plan de arreglo del conflicto que enfrentaba a Etiopía y Eritrea. | UN | كما ذكر الممثل الشخصي للرئيس الحالي الطرفين أن منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة والشركاء الداعمين لعملية السلام ملتزمون بدعم ورصد التنفيذ المشروع لخطة تسوية النزاع بين إثيوبيا وإريتريا عن كثب. |
Los participantes examinaron la posibilidad de establecer un grupo de discusión con los usuarios que permitiera a las entidades del sistema de las Naciones Unidas y a sus asociados seguir aprovechando las oportunidades existentes. | UN | وبحث المشاركون كذلك إمكانية إنشاء فريق نقاش مركّز مؤلف من المستعملين يساعد كيانات منظومة الأمم المتحدة والشركاء على مواصلة الاستفادة من الفرص السانحة. |
Cuando sea posible y viable, el UNICEF participará en evaluaciones conjuntas con organismos de las Naciones Unidas y otros colaboradores. | UN | كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |