El Gobierno de Croacia tiene la intención de continuar de buena fe las negociaciones sobre las medidas de fomento de la confianza y la normalización de las condiciones de vida en la región. | UN | وتعتزم الحكومة الكرواتية أن تواصل بحسن نية المفاوضات المتعلقة بتدابير بناء الثقة وتطبيع اﻷوضاع المعيشية في المنطقة. |
El Comité alentó a la Secretaría a que continuara aplicando y mejorando el nuevo enfoque de la presentación de informes sobre las medidas de mejora de la gestión. | UN | وتشجع اللجنة الأمانة العامة على المضي في تعزيز النهج الجديد في تقديم التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة. |
Principios generales relativos a las medidas antiterroristas | UN | المبادئ العامة المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب |
Sus conclusiones relativas a las medidas de política para modificar las pautas de consumo constituyen un valioso aporte a la labor en curso de la Comisión. | UN | وتشكل نتائجها المتعلقة بتدابير السياسات العامة التي تستهدف تغيير أنماط الاستهلاك، مدخلا قيما في اﻷعمال الجارية للجنة. |
Estimaciones de las medidas de seguridad interorganizacionales | UN | التقديرات المتعلقة بتدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات |
La comisión, integrada por ocho miembros y Presidida por el Secretario del Consejo Judicial, primero examinará las leyes discriminatorias contra las mujeres y presentará un informe con propuestas sobre medidas para reformarlas. | UN | وتتكون هذه اللجنة من ثمانية أعضاء ويرأسها أمين الأمانة العامة للمجلس القضائي. وستستعرض ا للجنة أولا القوانين التمييزية ضد المرأة ثم تقدم تقريرا بالمقترحات المتعلقة بتدابير الإصلاح. |
Hemos firmado y ratificado los convenios de las Naciones Unidas encaminados a combatir esta amenaza, y seguimos contribuyendo al proceso dirigiendo el Comité Especial de medidas para Eliminar el Terrorismo Internacional. | UN | لقد وقعنا وصادقنا على اتفاقيات الأمم المتحدة الرامية إلى محاربة ذلك التهديد ونواصل الإسهام في هذه العملية بترؤسنا للجنة الخاصة المتعلقة بتدابير القضاء على الإرهاب العالمي. |
El Comité alentó a la Secretaría a que continuara aplicando y mejorando el nuevo enfoque de la presentación de informes sobre las medidas de mejora de la gestión. | UN | وتشجع اللجنة الأمانة العامة على المضي في تعزيز النهج الجديد في تقديم التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة. |
Algunos Estados Partes ponen gratuitamente a disposición en Internet su información sobre las medidas de fomento de la confianza, mientras que otros rechazan las solicitudes precisas de acceso público. | UN | وتتيح بعض الدول الأطراف بياناتها المتعلقة بتدابير بناء الثقة مجاناً على شبكة الإنترنت، في حين ترفض دول أطراف أخرى طلبات صريحة لإتاحة بياناتها دون قيود. |
A continuación figuran algunas consideraciones sobre las medidas de control. | UN | وترد أدناه بعض الاعتبارات المتعلقة بتدابير الرقابة. |
Consultas oficiosas sobre los proyectos de resolución relativos a las medidas para eliminar el terrorismo internacional | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بتدابير القضاء على اﻹرهاب الدولي. |
Francia desea también notificar al Comité de los siguientes elementos relativos a las medidas adicionales de carácter nacional: | UN | تود فرنسا أيضا إحاطة اللجنة علما بالبيانات التالية المتعلقة بتدابير إضافية ذات طابع وطني: |
Intercambio general de información sobre mecanismos nacionales relativos a las medidas de reducción de los desechos espaciales | UN | تبادل عام للمعلومات عن الآليات الوطنية المتعلقة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي |
Existen diferencias igual de amplias en las disposiciones relativas a las medidas para juzgar y abordar los casos de incumplimiento. | UN | ويوجد بالمثل تباين واسع في الأحكام المتعلقة بتدابير الحكم على حالات عدم الامتثال والتصدي لهذه الحالات. |
También ha prestado ayuda a las Partes para hacer avanzar las negociaciones sobre cuestiones relativas a las medidas de respuesta en el marco del Protocolo de Kyoto. | UN | كما قدم البرنامج دعمه للأطراف لدفع عجلة المفاوضات حول المسائل المتعلقة بتدابير الاستجابة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Estimaciones de las medidas de seguridad interorganizacionales | UN | التقديرات المتعلقة بتدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات |
Asimismo, convinimos en un mecanismo para la circulación oportuna de comunicaciones derivadas de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقنا على آلية لتعميم المراسلات المتعلقة بتدابير بناء الثقة في الوقت الملائم. |
52. El observador del Instituto Coreano de Criminología hizo una disertación relativa al Seminario sobre medidas para combatir los delitos informáticos. | UN | 52- وقدّم المراقب عن المعهد الكوري لعلم الإجرام عرضا لحلقة العمل المتعلقة بتدابير مكافحة الجرائم ذات الصلة بالحاسوب. |
El Administrador considera totalmente justificable mantener el saldo actual dado el aumento previsto de los costos en concepto de medidas de seguridad interinstitucionales y sobre el terreno. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أن الاحتفاظ بالرصيد الحالي أمر مبرر بالكامل بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في التكاليف المتعلقة بتدابير الأمن الميدانية المشتركة بين الوكالات. |
También incluye información sobre cuestiones relacionadas con la protección de los testigos y las víctimas; cuestiones relacionadas con la cooperación internacional en materia de cumplimiento de la ley, y cuestiones relacionadas con las medidas de prevención. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن المسائل المتصلة بحماية الشهود والضحايا؛ والمسائل المتعلقة بالتعاون الدولي على إنفاذ القانون؛ والمسائل المتعلقة بتدابير المنع. |
Se ha completado una compilación explicativa de los acuerdos y los instrumentos jurídicos internacionales relativa a las medidas de fomento de la confianza y la seguridad y al control de armamentos en el Oriente Medio, y de las restricciones que actualmente afectan a la transferencia de armas en la región. | UN | ١٨ - تم تجميع مجموعة توضيحية من الاتفاقات الدولية والصكوك القانونية المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن والحد من اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط، ومن القيود الحالية المفروضة على نقل اﻷسلحة إلى المنطقة. |
Documento de Viena de 1990 de las negociaciones sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad | UN | وثيقة فيينا لعام ١٩٩٠ بشأن المفاوضات المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن |
En el párrafo 20, expresó preocupación por el hecho de que los compromisos relacionados con las medidas de apoyo internacional no se hubieran cumplido plenamente. | UN | وأعربت في الفقرة ٢٠، عن قلقها ﻷن الالتزامات المتعلقة بتدابير الدعم الدولية لم تنفذ بالكامل. |
De conformidad con el artículo 7 relativo a las medidas en pro de la transparencia, hemos presentado nuestro informe en forma voluntaria. | UN | وقدمت طوعاً موافقتها بخصوص المادة 7 المتعلقة بتدابير الشفافية. |
En un Estado parte se podían ejecutar, en principio, solicitudes relativas a medidas coercitivas siempre y cuando hubiera doble incriminación. | UN | في إحدى الدول الأطراف، يمكن من حيث المبدأ تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، شريطة توافر ازدواجية التجريم. |