Cumple condena en la prisión de Guanajay, Provincia La Habana. | UN | وهو يقضي المدة المحكوم بها عليه في سجن غواناخاي، بدائرة هافانا. |
Menos de un centenar de los detenidos habían sido condenados por sentencia firme. | UN | وكان عدد اﻷشخاص المعتقلين المحكوم عليهم بعقوبات ثابتة يقل عن المائة. |
- justicia penal: la tasa de encarcelamientos y la aplicación de la pena de muerte son especialmente elevadas en estos sectores de población; | UN | وفي مجال القضاء الجنائي، تبلغ نسبة المحكوم عليهم بالسجن والمحكوم عليهم باﻹعدام من بينهم مستوى عاليا على نحو غير عادي؛ |
La conclusión será automática cuando una de las penas impuestas sea la reclusión a perpetuidad. | UN | ويكون مثل هذا الجريان تلقائيا إذا كانت إحدى العقوبات المحكوم بها هي السجن المؤبد. |
Con el mismo fin, la Presidencia podrá disponer la confiscación de sumas de dinero o de valores pertenecientes al condenado. | UN | لهيئة الرئاسة للغرض ذاته اﻷمر بمصادرة أي مبلغ من المال أو من القيم المنقولة يملكها المحكوم عليه. |
La pena no se ejecuta desde hace mucho tiempo, pero las personas condenadas son muchas. | UN | ولا تطبق هذه العقوبة منذ وقت طويل، وإن كان المحكوم عليهم بها كثيرين. |
el exministro de petróleo de Nigeria, durante el régimen del presidente Abacha, y sucede que es a la vez un blanqueador de dinero convicto. | TED | حسنا، وكان وزير النفط السابق لنيجيريا تحت الرئيس أباشا، ويحدث ذلك فقط غاسلي أموال المحكوم عليهم أيضا. |
41. La Sra. Ramjattan ha pasado tres años en el corredor de la muerte y siete años y medio en la cárcel. | UN | 41- وظلت السيدة رامجاتان في زنزانة المحكوم عليهم بالإعدام لمدة ثلاث سنوات وبقيت في السجن لمدة سبع سنوات ونصف. |
Si el penado quebrantare la condena, pasará a cumplirla en el establecimiento que corresponda. Artículo 505. | UN | واذا انتهك المحكوم العقوبة، فانه يقضيها في السجن المناسب. |
Por último, la libertad condicional con un plazo de prueba puede producirse después de cumplir las dos terceras partes de la condena. | UN | وأخيرا، يمكن أن تبدأ مرحلة اﻹفراج المشروط مع فترة تجريبية بعد انقضاء ثلثي المدة المحكوم بها. |
En cuanto a Sun Sanbao, mientras cumplía su condena tuvo un eccema, recibió tratamiento hospitalario y se recuperó por completo. | UN | أما سن سانباو فإنه، وهو يقضي مدة السجن المحكوم بها عليه، أصيب بالاكزيما وتلقى علاجا في المستشفى وشفي منها تماما. |
Por otra parte, quedó probado posteriormente que poco antes de su ejecución, dos de dichos condenados a muerte habían elevado recursos de gracia. | UN | وقد ثبت، من ناحية أخرى، بعد ذلك أن اثنين من المحكوم عليهم باﻹعدام قدما طلب عفو قبل إعدامهما بوقت قصير. |
También ayudaban a obtener un abogado para los reclusos condenados a la pena capital. | UN | وكانت هذه المنظمات تساعد أيضا في إيجاد محامين للسجناء المحكوم عليهم باﻹعدام. |
En el caso a que se refiere el párrafo anterior, la pena de reclusión impuesta no podrá ser superior a 30 años. | UN | ولا يجب في حالة وجود الافتراض المذكور في الفقرة السابقة أن تتجاوز عقوبة السجن المحكوم بها مدة ثلاثين سنة. |
222. El artículo 48 establece que el resto de las penas de prisión impuestas a los menores antes de la entrada en vigor de la ley deberá cumplirse en las instituciones penales mencionadas en el artículo 1 de la ley. | UN | ٢٢٢- كما أشارت المادة ٨٤ إلى أن أحكام الحبس التي صدرت في شأن اﻷحداث قبل نفاذ هذا القانون يجري تنفيذها في المؤسسة العقابية المنصوص عليها في المادة اﻷولى وذلك من باقي المدد المحكوم بها. |
Si el tribunal confirma la pena de muerte, el condenado debe poder beneficiarse de un recurso de gracia. | UN | وفي حالة تأكيد المحكمة لعقوبة اﻹعدام، يجب أن يتمكن المحكوم عليه من تقديم طلب عفو. |
El Congreso de su país ha exhortado a que se otorgara clemencia allí a diversas personas condenadas a muerte. | UN | وأضافت أن الكونغرس في بلدها وجﱠه نداءً بالعفو عن عدد من اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام هناك. |
Posteriormente, ambos condenados y la Fiscalía apelaron la sentencia y la pena. | UN | واستأنف المحكوم عليهما والادعاء معا هذه المحاكمة والحكم الصادر فيها. |
No me agrada haber ocasionado la muerte de un convicto. | Open Subtitles | لستُ مسرورة لتسبّبى بقتل ذاك المحكوم المضطرب |
Además, debe ajustar a las normas internacionales las condiciones de reclusión de los presos que estén en el corredor de la muerte. | UN | كما ينبغي أن توائم ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام مع المعايير الدولية. |
En estas condiciones, la comunidad internacional podrá sentar bases duraderas para una mundialización solidaria y una liberalización controlada de nuestras economías. | UN | وفي ظل هذه الظروف سيكون بوسع المجتمع الدولي أن يبني الأسس الراسخة لعولمة قائمة على التضامن والتحرر الاقتصادي المحكوم. |
El autor denuncia que la sentencia de muerte que se le ha impuesto es desproporcionada, pues en el curso del atraco nadie resultó muerto ni herido. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن عقوبة اﻹعدام المحكوم عليه بها غير متناسبة، حيث لم يُقتل أو يُجرح أي شخص أثناء السرقة. |
La audiencia se realizará con la persona condenada, que podrá comparecer asistida o no de su abogado, con interpretación si es necesaria. | UN | وتُعقد جلسة الاستماع مع المحكوم عليه، الذي يجوز أن يرافقه محاميه، مع توفير ما قد يلزم من ترجمة شفوية. |
Conviene en que el Comité debe tener derecho a formular observaciones cuando la cuantía de las indemnizaciones concedidas sea meramente simbólica. | UN | وقال إنه يوافق على أن يكون للجنة الحق في التعليق عندما يتضح أن مبالغ التعويض المحكوم بها هي مجرد مبالغ اسمية من فرط ضآلتها. |
En el presente caso, la presunta víctima estaba internada a la espera de ejecución en el momento de presentarse la comunicación. | UN | وفي هذه القضية، كان الشخص الذي يزعم أنه ضحية محتجزاً في جناح المحكوم عليهم بالإعدام وقت تقديم البلاغ. |