Métodos utilizados en jurisdicciones seleccionadas para congelar los activos de personas incluidas en la lista de las Naciones Unidas | UN | الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة |
Hasta ahora, no se ha recibido solicitud alguna de visados por parte de las personas incluidas en la lista. | UN | ولم يرد حتى تاريخه أي طلب للحصول على تأشيرة من أي من الأفراد المدرجين في القائمة. |
No se puede decir lo mismo acerca de las otras dos resoluciones incluidas en este tema del programa. | UN | ولا يمكن أن يقال ذلك عن القرارين اﻵخرين المدرجين في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
El Perfil y la Matriz que figuran en las páginas siguientes están destinados a: | UN | ويهدف موجز بيانات الأقليات وسجلها المدرجين في الصفحات التالية إلى ما يلي: |
Litigios planteados por individuos incluidos en la lista consolidada o en relación con ellos | UN | الدعاوى القضائية المقامة من قِبَل، أو بشأن، الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة |
Casi la mitad de los Estados que presentaron informes afirmó que en su territorio no se había detectado actividad alguna llevada a cabo por las personas o entidades incluidas en la lista. | UN | إذ أكد النصف تقريبا من الدول التي قدمت تقارير أنه لم تكتشف في أراضيها أي أنشطة للأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة. |
Dado que los archivos son voluminosos y su almacenamiento se encuentra físicamente y no electrónicamente no se ha podido establecer si alguna de las personas incluidas en la Lista es nacional o residente de la República de Guatemala. | UN | بالنظر إلى كبـر حجم السجلات وإلى أنها تخـزَّن في شكل مطبوع وليس إلكترونيا لم يتسـنَّ التأكد من احتمال أن يكون أي من الأشخاص المدرجين في القائمة من مواطني جمهورية غواتيمالا أو مقيما فيها. |
Mediante ese Parte diario se transmite el impedimento migratorio de las personas incluidas en la Lista. | UN | ومن خلال هذا السجل اليومي، يحال المنع الصادر في حـق الأشخاص المدرجين في القائمة. |
Hasta el momento, el Departamento de Inmigración no ha identificado a ninguna de las personas incluidas en la Lista en los controles fronterizos. | UN | لم تضبط إدارة الهجرة حتى الآن في نقاط التفتيش الحدودية أي فرد من المدرجين في القائمة. |
Hasta ahora no se ha identificado en la República Islámica del Irán a ninguna de las personas incluidas en la Lista. | UN | إجابة السؤال 4: لم يتم التعرف حتى الآن بصورة قاطعة على أي من الأفراد المدرجين في القائمة في جمهورية إيران الإسلامية. |
6. ¿Ha incoado alguna de las personas o entidades incluidas en la Lista un proceso o entablado un procedimiento judicial contra sus autoridades por haber sido incluida en la Lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede. | UN | السؤال 6: هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء. |
Base jurídica interna para fiscalizar el movimiento de fondos o activos hacia las personas o entidades incluidas en la Lista: | UN | 14 - الأساس القانوني المحلي لمراقبة حركة الأموال أو الأصول المملوكة للأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة: |
iii) Mayor número de expertos capacitados en desarme, desmovilización y reintegración que figuran en listas para apoyar las evaluaciones | UN | ' 3` زيادة عدد خبراء نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المدرجين في قائمة لمساندة التقديرات والتقييمات |
La cantidad de delegaciones que figuran en la lista de oradores para este debate basta para demostrar la importancia asignada a la cuestión de las sustancias narcóticas ilegales. | UN | إن عدد اﻷعضاء المدرجين في قائمة المتكلمين يبين اﻷهمية التي نوليها لقضية المواد المخدرة غير المشروعة. |
El mensaje también fue enviado por correo a las más de 1.000 personas que figuran en la lista de envíos del Centro. | UN | ووزعت الرسالة أيضا على المدرجين في كشف عملاء المركز الذين يزيد عددهم على ٠٠٠ ١. |
También se publicarán diariamente en forma dinámica los candidatos incluidos en las listas en relación con cada vacante. | UN | وتعلن بالمثل أسماء المرشحين المدرجين في القائمة المرتبطين بفرصة العمل وذلك على أساس يومي دينامي. |
Menos del 1% de los reclamantes incluidos en la serie de datos tenían ingresos altos. | UN | وكان ﻷقل من واحد في المائة من أصحاب المطالبات المدرجين في مجموعة البيانات دخل يندرج في فئة الدخل المرتفع. |
Aumentar la tasa de constancia y disminuir la tasa de desgaste entre los afiliados inscritos en la lista. | UN | زيادة نسبة المؤيدين اﻷوفياء المدرجين في قائمة المنظمة والحد من تناقصهم. |
Ninguna de las personas incluida en la lista es nacional o residente de los Estados Unidos. | UN | لا يوجد من بين الأشخاص المدرجين في القائمة مواطنون للولايات المتحدة أو أفراد مقيمون فيها. |
Como resultado, no hemos podido identificar positivamente si las personas eran las que figuraban en la Lista. | UN | ونتيجة ذلك، تعذر علينا التحقق بدقة مما إذا كان الأفراد من بين المدرجين في القائمة. |
5. Sírvase presentar al Comité, en la medida de lo posible, los nombres de las personas o entidades asociadas con Osama bin Laden o miembros de los talibanes o de Al-Qaida que no se hayan incluido en la lista, a menos que ello redunde en perjuicio de las investigaciones o medidas coercitivas. | UN | 5 - يرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الأفراد أو الكيانات المرتبطين بأسامة بن لادن أو الأعضاء في طالبان أو القاعدة، غير المدرجين في القائمة، إلا إذا كان ذلك سيضر بالتحقيقات أو بإجراءات الإنفاذ. |
El representante de Polonia, en nombre de los patrocinadores que se indican en el documento, así como de Israel, Liechtenstein y la República de Moldova, presenta el proyecto de resolución. | UN | عرض ممثل بولندا مشروع القرار نيابة عن المقدمين المدرجين في الوثيقة فضلا عن إسرائيل وجمهورية ملدوفا وليختنشتاين. |
El representante de los Países Bajos presenta el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores enumerados en el documento, así como de Islandia y Turquía. | UN | عرض ممثل هولندا مشروع القرار باسم مقدمي المشروع المدرجين في الوثيقة فضلا عن آيسلندا وتركيا. |
y recuerda que todos los Estados deben aplicar las medidas respecto de las personas y entidades enumeradas en la lista; | UN | ويذكِّر بوجوب أن تنفذ كافة الدول هذه التدابير فيما يتعلق بالأفراد والكيانات المدرجين في القائمة. |
Esas listas irán acompañadas del " curriculum vitae " de las personas que figuren en ellas. | UN | وتُرفق بالقوائم المذكورة أعلاه السير الذاتية لﻷشخاص المدرجين في القوائم. |
Algunos Estados también suministraron información sobre las investigaciones y medidas coercitivas conexas, incluidos resúmenes integrales de haberes congelados de personas y entidades mencionadas en la lista que se encontraban dentro de sus territorios. | UN | كما قدمت بعض الدول معلومات عن التحقيقات وإجراءات الإنفاذ المتصلة بذلك، تتضمن ملخصات شاملة عن الأرصدة المجمدة للأفراد والكيانات المدرجين في القائمة الموجودين في أقاليم تلك الدول. |
Sírvanse verificar el nombre de las personas citadas en su base de datos y comunicar el resultado a la Unidad de Inteligencia Financiera lo antes posible. | UN | الرجاء استشارة قواعد بياناتكم للوقوف على أسماء الأشخاص المدرجين في القائمة وإطلاع الوحدة على النتائج في أقرب وقت ممكن. |
Número de candidatos colocados en la lista | UN | عدد الموظفين المدرجين في القائمة |
Desbloqueo de los bienes de personas designadas en respuesta a las solicitudes de repatriación | UN | رفع التجميد عن أصول الأفراد المدرجين في القائمة استجابة لمطالب الإعادة إلى الوطن |