ويكيبيديا

    "المرأة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las mujeres a
        
    • la mujer a
        
    • la mujer en
        
    • las mujeres en
        
    • la mujer para
        
    • de la mujer
        
    • la mujer al
        
    • la mujer de
        
    • de las mujeres
        
    • las mujeres al
        
    • las mujeres de
        
    • la mujer por
        
    • mujer en la
        
    • mujer del
        
    Debería hacerse especial hincapié en trabajar con las mujeres a nivel de la comunidad. UN وينبغي تركيز الاهتمام، بصورة خاصة، على الوصول الى المرأة على المستوى الشعبي.
    :: Ayudar a las mujeres a ingresar o reingresar en la población activa UN :: مساعدة المرأة على دخول القوة العاملة أو الدخول فيها ثانية
    Acceso de la mujer a la Educación y Permanencia en el Sistema Educativo UN تيسير حصول المرأة على التعليم واﻹبقاء على المرأة في النظام التعليمي
    También recomienda programas para alentar a la mujer a participar en sectores modernos de la economía nacional, al igual que como empresaria. UN كما توصي بوضع برامج لتشجيع المرأة على المشاركة في القطاعات الحديثة من الاقتصاد الوطني، وكذلك في ممارسة اﻷعمال الحرة.
    C. Igualdad de participación de la mujer en el sistema judicial 235 UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في نظام المحاكم
    Además pregunta por la imagen de las mujeres en tanto que modelos de vida en los medios de comunicación. UN واستفسرت أيضا عما إذا كان يتم وصف المرأة على أنها نموذج يحتذى به في وسائط الإعلام.
    las mujeres a menudo tienen que elegir entre la carrera y el matrimonio. UN وكثيراً ما تُجبر المرأة على الاختيار ما بين الحياة المهنية والزواج.
    Esto obligó a las mujeres a asumir muchas tareas domésticas que anteriormente habían sido responsabilidad de los hombres. UN وهذا أرغم المرأة على أن تتولى مسؤوليات كثيرة في الأسرة المعيشية كان الرجل مسؤولا عنها.
    Además, el Estado parte ha manifestado que no hay necesidad de establecer programas especiales para alentar a las mujeres a ingresar en el servicio exterior. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذكرت الدولة الطرف أن الحاجة لا تدعو إلى برامج خاصة لتشجيع المرأة على الانخراط في السلك الدبلوماسي.
    ii) Las prácticas discriminatorias que limitan el acceso de las mujeres a la educación; UN ' 2` الممارسات الجنسانية التمييزية التي تحد من حصول المرأة على التعليم؛
    Es fundamental adoptar medidas especiales de carácter provisional para mejorar el acceso de la mujer a la educación superior. UN يمثل اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة أمرا حيويا لمعالجة الفجوات في إمكانية حصول المرأة على التعليم العالي.
    La representación de la mujer a nivel de embajador es también insuficiente. UN وأضافت أن تمثيل المرأة على صعيد السفراء غير كاف أيضا.
    Hay poderosos fundamentos de desarrollo para mejorar el acceso de la mujer a una gama de recursos económicos y financieros. UN وهناك مبررات إنمائية قوية تدعو إلى تعزيز فرص حصول المرأة على قدر واسع من الموارد الاقتصادية والمالية.
    Asimismo, se están replanteando las antiguas divisiones del trabajo que limitaban la actividad de la mujer a sectores de baja producción. UN ويجري العمل على إعادة النظر في أنماط تقسيم العمل القديمة التي تقصر عمل المرأة على القطاعات المنخفضة الإنتاج.
    Se ha registrado, pues, una mayor participación de la mujer en la vida cultural y social del país. UN وقد تمكنت المرأة على هذا النحو من اﻹمعان في المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية بالبلد.
    El Fatupaepae presta atención inmediata a las prioridades de la mujer en el plano de las aldeas y nacional. UN ويعمل المجلس الوطني للمرأة بتركيز ومسؤولية مباشرين، نظرا ﻷنه يتناول أولويات المرأة على الصعيدين القروي والوطني.
    Es esencial adoptar medidas para erradicar la violencia contra la mujer en el hogar y a nivel nacional e internacional. UN ولا بد لذلك من اتخاذ الإجراءات اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة على الصعد المنزلي والوطني والدولي.
    Esta tendencia supone un obstáculo para la participación equitativa de las mujeres en la adopción de decisiones en los sectores privado y público. UN ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام.
    La educación mejora la capacidad de la mujer para expresar sus exigencias y aspiraciones, así como para negociar con el fin de asegurarse la satisfacción de sus necesidades. UN والتعليم يعزز قدرة المرأة على التعبير عن مطالبها وتطلعاتها، وعلى التفاوض من أجل تأمين احتياجاتها.
    Garantías del acceso equitativo de la mujer al crédito y otros insumos productivos. UN ضمان استفادة المرأة على نحو منصف من الائتمان وغيره من المدخلات الانتاجية.
    Otros muchos factores que limitan la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad son cuestiones sociales difíciles de tratar. UN وتتمثل كثير من العوامل اﻷخرى التي تحد من قدرة المرأة على تنظيم خصوبتها في قضايا اجتماعية يصعب تناولها.
    El mecanismo nacional para la mujer y las organizaciones no gubernamentales han intensificado la concientización política de las mujeres. UN ولقد تضاعفت توعية المرأة على الصعيد السياسي من قبل الآلية الوطنية المعنية بالمرأة والمنظمات غير الحكومية.
    Ninguna normativa restringe por tanto el acceso de las mujeres al empleo. UN ولذا فإن حصول المرأة على العمل غير مقيد بأي نص.
    Las autoridades locales lanzaron también campañas de opinión pública para educar a las mujeres de las comunidades de base. UN كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية.
    Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    :: Este año Finlandia celebra el 100° aniversario de la obtención por la mujer del derecho al voto y el derecho a presentarse como candidata para el Parlamento. UN :: تحتفل فنلندا هذا العام بالذكرى المئويـة لحصول المرأة على الحق في الانتخاب وحـق الترشيح لعضوية البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد