Relativa al Sr. Ali Saleh Kahlah Al-Marri | UN | بشأن: السيد علي صالح كحلة المري |
Posteriormente, el Sr. Al-Marri fue trasladado a la prisión militar de la base naval de Charleston, en Carolina del Sur. | UN | ونقل السيد المري بعد ذلك إلى السجن العسكري في القاعدة البحرية الموحدة في مدينة تشارلستون بولاية كارولينا الجنوبية. |
Por lo tanto, la detención del Sr. Al-Marri era legal. | UN | لذلك، كان احتجاز السيد المري إجراءً قانونياً. |
Esto se agrava por el hecho de que la salud mental y física del Sr. Al-Marri se haya visto gravemente afectada por las condiciones de su detención. | UN | ومما يزيد الوضع سوءاً أن صحة السيد المري العقلية والجسدية تأثرت على نحو خطير بظروف احتجازه. |
Hodgins tiene malestar porque sus ácidos gástricos están regresando al esófago... | Open Subtitles | هوديجنز يعاني من الحرقة المعوية لأن أحماضه المعدية تصعد إلى المري |
Al parecer, la fiscalía retiró los cargos por los que el Sr. Al-Marri había estado en prisión preventiva durante casi 15 meses. | UN | ويبدو أن النيابة أسقطت التهم التي احتجز بسببها السيد المري رهن المحاكمة طيلة ما يناهز خمسة عشر شهراً. |
11. El Sr. Al-Marri no ha recibido un tratamiento médico adecuado para evitar el deterioro de su salud física y mental. | UN | 11- ولم يتلق السيد المري علاجاً طبياً كافياً لصحته العقلية والنفسية المتردية. |
15. Se ha brindado al Sr. Al-Marri la oportunidad de impugnar la legalidad de su detención, así como las condiciones de su detención. | UN | 15- أتيحت للسيد المري فرصة الطعن في شرعية احتجازه وفي ظروف الاحتجاز. |
El Gobierno alegó que la detención del Sr. Al-Marri es correcta al tratarse de un enemigo combatiente, ya que el Presidente ejerció sus prerrogativas militares, reconocidas en la Constitución y autorizadas por el Congreso. | UN | وزعمت الحكومة أن احتجاز السيد المري هو احتجاز سليم بصفته مقاتلاً معادياً، لأن الرئيس مارس الصلاحيات الحربية التي يخولها له الدستور والكونغرس. |
El Gobierno también consideró que el hecho de que el Sr. Al-Marri fuera detenido en los Estados Unidos no lo excluye del ámbito de la autorización del Congreso relativa al uso de la fuerza. | UN | ورأت الحكومة أيضاً أن احتجاز السيد المري داخل الولايات المتحدة لا يضعه خارج نطاق الإذن باستعمال القوة الصادر عن الكونغرس. |
El Gobierno afirmó también que el Sr. Al-Marri no adujo hechos que pudieran corroborar que se le hubiera " dificultado sustancialmente " la práctica de su religión. | UN | وأكدت الحكومة أيضاً أن السيد المري لم يدّع حدوث وقائع تثبت قيام السلطات " فعلياً بعرقلة " ممارسته لدينه. |
Por último, el Gobierno afirmó que no se ha producido ninguna violación del derecho a las debidas garantías procesales previsto en la Quinta Enmienda, ya que el Sr. Al-Marri ha tenido la oportunidad de impugnar las supuestas violaciones mediante una petición de hábeas corpus. | UN | وأخيراً، نفت الحكومة حدوث أي انتهاك لحق المحاكمة العادلة المكرس في التعديل الدستوري الخامس، لأن السيد المري أتيحت له فرصة الطعن في الانتهاكات المدّعى حدوثها وذلك عن طريق الإجراء الخاص بالمثول. |
El Tribunal consideró que la negativa del Sr. Al-Marri a asumir la carga de la prueba de su propia inocencia, de hecho, representaba una negativa a presentar cualquier tipo de prueba y a participar de manera coherente en el proceso. | UN | ورأت أيضاً أن رفض السيد المري تحمُّل عبء إثبات براءته ينم في الواقع عن رفضه تقديم أي أدلة والمشاركة على نحو مفيد في الإجراءات. |
La fuente afirma que es preocupante que el Gobierno haya tratado de excluir la revisión judicial de las condiciones de detención del Sr. Al-Marri, declarando que sus obligaciones internacionales no son jurídicamente ejecutorias en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | ويقول المصدر إن من المقلق أن تسعى الحكومة إلى إعاقة المراجعة القضائية لظروف احتجاز السيد المري بالقول بأن الالتزامات الدولية غير قابلة للإنفاذ قضائياً في محاكم الولايات المتحدة. |
En esos documentos se aborda la cuestión de la legalidad de la detención del Sr. Al-Marri en virtud del derecho interno, pero no se hace referencia a su compatibilidad con las obligaciones internacionales de los Estados Unidos. | UN | وتتناول هذه المستندات شرعية احتجاز السيد المري بموجب القانون المحلي، لكنها لا تتطرق إلى توافق ذلك مع الالتزامات الدولية للولايات المتحدة. |
Aunque los funcionarios federales sospechaban que el Sr. Al-Marri participaba en actividades terroristas y estaban investigándolo como sospechoso de delitos más graves, lo mantuvieron en detención en calidad de testigo directo y no de sospechoso de la comisión de un delito. | UN | ورغم أن المسؤولين الفيدراليين اشتبهوا في ضلوع السيد المري في أعمال إرهابية وحققوا معه على أساس الاشتباه في ارتكابه أخطر الجرائم، فقد احتجزوه كشاهد جوهري وليس كشخص يُشتبه في أنه مجرم. |
30. Asimismo es indiscutible que el Sr. Al-Marri fue acusado formalmente el 28 de enero de 2002 de haber cometido fraude con tarjetas de crédito y, posteriormente, de otras infracciones similares. | UN | 30- ولا ينازع أحد أيضاً في اتهام السيد المري بصفة رسمية في 28 كانون الثاني/يناير 2002 بتزوير بطاقات ائتمانية وتوجيه تهم مشابهة إليه في مرحلة لاحقة. |
Como consecuencia de ello, el Sr. Al-Marri pasó de la jurisdicción penal de los Estados Unidos a la custodia del ejército en Carolina del Sur, donde se le mantuvo incomunicado. | UN | ونتيجة لذلك، نُقل السيد المري من دائرة الاختصاص الجنائي للولايات المتحدة إلى الحجز العسكري في كارولينا الجنوبية، حيث احتُجز في عزلة عن العالم الخارجي. |
Por lo tanto, la disposición jurídica por la que los Estados Unidos podrían mantener detenidos a los combatientes durante las hostilidades sin haberlos acusado previamente no puede ser invocada para justificar la detención indefinida del Sr. Al-Marri. | UN | لذلك، لا يمكن التعلل بالحكم القانوني الذي قد يجيز للولايات المتحدة احتجاز محاربين دون تهم طيلة مدة القتال لتبرير احتجاز السيد المري |
Vamos a introducir el endoscopio en su esófago para tratar de ver dónde está dañado su corazón. | Open Subtitles | سندخل هذا المسبار عبر المري ونحاول أن نرى أين يكمن الخلل بقلبك |
De esta forma, el Sr. AlMarri, al que el Gobierno de los Estados Unidos mantuvo detenido en el territorio de este país durante un año y medio, fue transformado mediante orden ejecutiva de acusado en una causa penal a persona detenida en el transcurso de un conflicto armado y, por lo tanto, privado indefinidamente del derecho a impugnar su detención y a defenderse frente a las acusaciones presentadas contra él. | UN | وهكذا، تحول السيد المري بموجب مرسوم تنفيذي، بعد أن احتجزته حكومة الولايات المتحدة في إقليمها طيلة سنة ونصف السنة، من مدعى عليه في قضية جنائية إلى شخص معتقل في سياق صراع مسلح، ومحروم، نتيجة لذلك، إلى أجل غير مسمى من حق الطعن في احتجازه ودفع التهم الموجهة إليه. |
Acabo de ver que rechazaste la operación de atresia esofágica del niño de tres meses por Webber, eh... | Open Subtitles | لقد شاهدت للتو أنك تخليت عن عملية رتق المري للطفل الذي يبلغ ثلاثة أشهر من أجل (ويبر).. |
Sr. Theodor Viorel Melescanu (Rumania) | UN | السيد علي محسن فطيّس المري (قطر) |