Permítaseme recordar que la Unión Europea es el primer proveedor de asistencia a la región. | UN | وأود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي يعد أكبر مقدمي المساعدة إلى تلك المنطقة. |
Una tarea conexa sería la de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados para la preparación de dichos informes. | UN | وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير. |
Otro proyecto se refiere a la asistencia a las víctimas y testigos. | UN | وثمة مشروع آخر يتضمن تقديم المساعدة إلى المجني عليهم والشهود. |
E. Programa de asistencia al pueblo palestino | UN | برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني |
Al propio tiempo, no podía negarse la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente a los PMA. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا. |
Fondo Fiduciario para la Segunda Conferencia Internacional sobre asistencia a los Refugiados en África | UN | الصندوق الاستئماني للمؤتمر الدولي الثاني المعني بتقديم المساعدة إلى اللاجئين في أفريقيا |
Además, prestación de asistencia a los países para formular y ejecutar programas de gestión pública para la erradicación de la pobreza. E.1.3.2. | UN | والعمل، علاوة على ذلك، على تقديم المساعدة إلى البلدان في تصميم وتنفيذ برامج للحكم في مجال القضاء على الفقر؛ |
De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب. |
Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. | UN | وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قدمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئا لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية. |
asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en África | UN | والمسائل اﻹنسانية تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
Fondo Fiduciario para la asistencia a los países con economías en transición | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Fondo Fiduciario para la asistencia a los países con economías en transición | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Al mismo tiempo, la Argentina continuará ofreciendo asistencia a los pueblos que la necesiten para liberarse del flagelo de las minas. | UN | وفي ذات الوقت ستستمر اﻷرجنتين في تقديم المساعدة إلى الشعوب التي تحتاجها لتخليص أنفسها من آفة اﻷلغام اﻷرضية. |
El Departamento ha formulado un enfoque multidisciplinario de asistencia a los terratenientes. | UN | ووضعت اﻹدارة نهجا متعدد الاختصاصات لتقديم المساعدة إلى مالكي اﻷراضي. |
asistencia a la República Democrática del Congo | UN | تقديم المساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
asistencia a la República Democrática del Congo | UN | تقديم المساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
El componente incluye además un puesto del cuadro orgánico para apoyar el programa de asistencia al pueblo palestino. | UN | ويغطي العنصر كذلك وظيفة واحدة من الفئة الفنية لدعم برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
En este aspecto no puede dejar de citarse la labor de organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia al menor y sus padres. | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى القُصَّر وآبائهم. |
Tomó nota de la información proporcionada por el FNUAP sobre su programa de asistencia al Gobierno del Perú. ANEXO I | UN | وأحاط علما بالموجز الإعلامي المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن برنامج تقديم المساعدة إلى حكومة بيرو. |
Por último, un cierto número de servicios gubernamentales y municipales pueden igualmente prestar ayuda a las mujeres víctimas de situaciones de este tipo. | UN | وأخيرا أشار إلى وجود عدد من اﻷجهزة الحكومية والبلدية التي يمكنها تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا هذا النوع من الحالات. |
La ONUSOM II y los organismos de las Naciones Unidas se han comprometido a ayudar a ambos comités. | UN | وقد التزمت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ووكالات اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة إلى اللجنتين. |
Asimismo, la OMS es la principal fuente de Asistencia para el programa nacional de lucha contra el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA). | UN | كما تعتبر منظمة الصحة العالمية المصدر الرئيسي لتقديم المساعدة إلى البرنامج الوطني لمكافحة مرض الايدز. |
El Gobierno ha prestado ya alguna ayuda al FRU para que pueda transformarse en un partido político y participar en las próximas elecciones. | UN | وقد قدمت الحكومة فعلا بعض المساعدة إلى الجبهة لتمكينها من أن تتحول إلى حزب سياسي بوسعه المشاركة في الانتخابات القادمة. |
El Instituto Nacional de la Familia y de la Mujer proporciona un sistema de apoyo a los niños maltratados. | UN | ويوفر المعهد الوطني لﻷسرة والمرأة نظاما للدعم لمد يد المساعدة إلى اﻷطفال الذين يتعرضون ﻹساءة المعاملة. |
También ha ayudado a canalizar la asistencia a los países menos adelantados. | UN | وساعد أيضا على توجيه المساعدة إلى أقل البلدان نموا. |
El PNUD fue el organismo principal que ayudó a China a actualizar su programa nacional con arreglo al Protocolo de Montreal. | UN | واضطلع البرنامج بدور الوكالة الرائدة حيث قدم المساعدة إلى الصين من أجل تحديث برنامجها الوطني بموجب بروتوكول مونتريال. |
Es posible que una vez que se hayan formulado en más detalle los planes de desmovilización, se necesite más personal para que preste asistencia en los lugares de acuartelamiento. | UN | وعندما يتم وضع الخطط المتعلقة بالتسريح على نحو أوفى سيلزم توفير موظفين إضافيين لتقديم المساعدة إلى مواقع المعسكرات. |
La Organización Mundial de la Salud tal vez pueda ayudar al Paraguay a estudiar las dimensiones y causas de la mortalidad materna. | UN | وربما يكون بمستطاع منظمة الصحة العالمية أن تقدم المساعدة إلى باراغواي بصدد دراسة أبعاد وأسباب وفيات اﻷمهات. |
Informe de la CCAAP sobre la financiación de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن تمويل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا |
No escuché a nadie defender la práctica de la guerra o abogar por negarse a asistir a los pueblos menos afortunados. | UN | ولم أسمع أحدا يدافع عن الحرب، أو يؤيد رفض تقديم المساعدة إلى الشعوب اﻷقل حظا. |
También se pedirá a la comunidad internacional que ayude a las partes en el cumplimiento de sus compromisos. | UN | وسيطلب إلى المجتمع الدولي أيضا تقديم المساعدة إلى الطرفين في الامتثال لتعهداتهما. |
El Banco Mundial está ayudando a varios países africanos a crear capacidad para la descentralización. | UN | ويقدم البنك الدولي المساعدة إلى البلدان الأفريقية في بناء قدرتها على الإدارة اللامركزية. |