Según parece, la Constitución y la Ley de igualdad de trato contienen disposiciones imparciales en materia de género. | UN | وقالت يبدو أن الدستور وقانون المساواة في المعاملة يتضمنان على حد سواء أحكاما محايدة جنسانيا. |
Además, los presidentes de los Senados de Género coordinan las actividades de la Comisión de igualdad de trato competente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رؤساء المجالس المختصة بقضايا الجنسين ينسِّقون أنشطة لجنة المساواة في المعاملة المختصة. |
El artículo 28 de la Constitución garantiza el principio de igualdad de trato y la prohibición de toda forma de discriminación por género, entre otras cosas. | UN | تكفل المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة في المعاملة ومنع أي شكل من أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، بين أسس أخرى. |
El principio de la igualdad de trato es fundamental y se puede interponer un recurso contra cualquier decisión municipal injusta. | UN | ومبدأ المساواة في المعاملة هو مبدأ أساسي ويمكن الطعن في أي قرار تصدره البلديات لا يكون مستندا على أساس من المساواة. |
Cabe observar también que la igualdad de trato con respecto al derecho a contraer matrimonio significa que la poligamia es incompatible con ese principio. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
Solicitudes recibidas y decisiones dictadas por la Comisión para la Igualdad de Trato | UN | الطلبات المقدمة إلى لجنة المساواة في المعاملة والقرارات المتخذة من جانبها |
Recientemente, el Plan Nacional de igualdad de trato y Oportunidades en el Empleo planteó cuestiones que antes no se habían tenido en cuenta plenamente. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أثارت خطة المساواة في المعاملة والفرص في العمل قضايا لم يتم الاعتراف بوجودها في السابق بشكل كامل. |
El principio de igualdad de trato ha sido consagrado en diversas leyes que abarcan amplios sectores de la vida social. | UN | وقد كُرس مبدأ المساواة في المعاملة في عدد من القوانين التشريعية، وشمل قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية. |
Su mandato se ampliará considerablemente para pasar desde las cuestiones de igualdad de trato hasta incluir todos los derechos humanos. | UN | وسوف تتسع ولاية المعهد بشكل كبير بحيث تتجاوز نطاق قضايا المساواة في المعاملة لتشمل كافة حقوق الإنسان. |
El principio de igualdad de trato consagrado en el artículo 31 es un derecho constitucional que puede invocarse en las apelaciones. | UN | ويشكل مبدأ المساواة في المعاملة في إطار المادة 31 حقاً دستورياً يمكن الاحتجاج به كجزء من طلبات الاستئناف. |
El Plan es un documento de estrategia gubernamental utilizado para las iniciativas de igualdad de trato y no discriminación. | UN | وخطة العمل هذه هي وثيقة لاستراتيجية حكومية تُستخدم لتنفيذ إجراءات تحقيق المساواة في المعاملة وعدم التمييز. |
Opinamos asimismo que el principio de igualdad de trato que se aplicó a los primeros inversionistas iniciales debería aplicarse también a todo posible solicitante. | UN | ومن رأينا أيضا أنه ينبغي الابقاء على مبدأ المساواة في المعاملة بين أي مقدم طلب محتمل والمستثمرين الرواد اﻷوائل. |
El sistema vigente representa un inaceptable apartamiento del principio de igualdad de trato consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, es evidente que hay discrepancias entre el principio de igualdad de trato consagrado en las leyes y la realidad que viven las mujeres. | UN | ومن الواضح في ذات الوقت أن هناك تفاوتا بين مبدأ المساواة في المعاملة كما نص عليه القانون وبين واقع حياة المرأة. |
El principio de la igualdad de trato también se observará en las relaciones de servicio civil del sector público. | UN | كما ينبغي مراعاة المساواة في المعاملة في علاقات الخدمة المدنية في القطاع العام. |
No violan el principio de la igualdad de trato, sino que lo cumplen, en la medida en que excluyen la discriminación. | UN | وهي لا تخل بمبدأ المساواة في المعاملة وإنما تفي به من زاوية منعها للتمييز. |
Cabe observar también que la igualdad de trato con respecto al derecho a contraer matrimonio significa que la poligamia es incompatible con ese principio. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
El recurso a la Comisión para la Igualdad de Trato tiene como efecto la suspensión de los plazos legales de iniciación de acciones judiciales ante los tribunales. | UN | وتقديم طلب إلى لجنة المساواة في المعاملة يؤدي إلى إرجاء تنفيذ المهلة القانونية المحددة لرفع دعوى في المحكمة. |
Garantizar la igualdad de tratamiento de todos ante un tribunal es esencial para desempeñar debidamente las funciones jurisdiccionales. 5.1. | UN | كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم أمر ضروري لأداء مهام المنصب القضائي على النحو الواجب. |
iii) El derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, y a igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, así como a igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad del trabajo; | UN | ' ٣ ' حق المساواة في اﻷجر والاستحقاقات، بما في ذلك الحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل؛ |
- desigualdad de trato para la obtención de empleo o en el lugar de trabajo; | UN | عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على الوظائف أو في أماكن العمل؛ |
También se presta atención a la igualdad de trato entre mujeres y hombres. | UN | ويُوجَّه اهتمام خاص أيضاً لتحقيق المساواة في المعاملة بين النساء والرجال. |
Concede el mismo trato a los testimonios de la mujer que a los del hombre. | UN | وتنص على المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالإدلاء بالشهادة. |
Esa enmienda legislativa estableció la igualdad de trato de todos los extranjeros que deben salir de Suiza. | UN | ويرسي التعديل التشريعي اﻷخير مبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اﻷجانب المتعين عليهم مغادرة سويسرا. |
La política se basa en la " igualdad " de trato a las familias que no se han beneficiado de la privatización de alojamientos. | UN | وأساس تلك السياسة هو كفالة " المساواة " في المعاملة فيما يتعلق بالسكن للأسر التي لم تستفد من خصخصة المباني. |