El PMA y otros organismos asociados en la realización dan prioridad a la prestación de asistencia a los grupos vulnerables. | UN | وأكد برنامج اﻷغذية العالمي وشركاء آخرون يعملون في مجال التنفيذ تأكيدا قويا على الوصول الى الفئات المستضعفة. |
Algunos pensaban que debía ocuparse también de los derechos de la mujer, los niños y los grupos vulnerables de la sociedad. | UN | وارتأى بعض الوفود أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر أيضاً في حقوق المرأة والطفل والجماعات المستضعفة في المجتمع. |
A ese respecto, se señaló que era importante prestar atención a los grupos vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن إيلاء العناية للمجموعات المستضعفة هو أمر هام. |
:: El reconocimiento del carácter prioritario de las necesidades de las personas vulnerables; | UN | :: الاعتراف بأن احتياجات الفئات المستضعفة على قدر بالغ من الأهمية؛ |
Kazajstán cuenta también con un sistema de microcréditos para grupos vulnerables y nuevos empresarios. | UN | ولكازاخستان أيضا مشروع للتأمين الصغير للمجموعات المستضعفة وللقائمين للمرة الأولى بتنظيم المشاريع. |
El proceso desembocó en grandes disparidades debido al aumento sustancial de los precios de los alimentos y a la consiguiente marginación de diversos grupos vulnerables. | UN | وقد أدى هذا إلى حالات تفاوت كبيرة بسبب الارتفاع الكبير في أسعار الأغذية، مع تهميش شتى الفئات المستضعفة في هذه العملية. |
Recomendó que intensificara sus esfuerzos para seguir atendiendo a las necesidades básicas de los pobres y otros grupos vulnerables. | UN | وأوصت نيجيريا بأن تعجل الفلبين من جهودها لكي تواصل تلبية الحاجات الأساسية للفقراء والفئات الأخرى المستضعفة. |
Señaló que la Constitución contenía disposiciones para promover el avance de los grupos sociales vulnerables. | UN | وأشارت إلى ما تضمّنه الدستور من أحكامٍ تعزز النهوض بأوضاع الفئات الاجتماعية المستضعفة. |
Además, el Gobierno imparte enseñanza y formación a los impedidos, así como a otros grupos vulnerables de la sociedad. | UN | وتوفر الحكومة، الى جانب ذلك، التعليم والتدريب للمعوقين والفئات اﻷخرى المستضعفة في المجتمع. |
Se necesitan mayores esfuerzos para promover la participación de los grupos vulnerables en los procesos de planificación y adopción de decisiones. | UN | وإنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز اشتراك المجموعات المستضعفة في عملية التخطيط واتخاذ القرارات. |
Los gobiernos democráticos también contribuyen a mejorar la posición de los segmentos vulnerables o marginales en la sociedad. | UN | والحكومات الديمقراطية أساسية لادخال الفئات المستضعفة والمهمشة في صلب المجتمع. |
También es necesario prestar particular atención a los subgrupos especialmente vulnerables. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الفرعية المستضعفة. |
Programas nacionales de desarrollo en favor de grupos vulnerables | UN | برامج التنمية الوطنية لصالح الفئات المستضعفة |
Se abordaron las necesidades de reintegración de los repatriados vulnerables. | UN | وقد عولجت احتياجات إعادة إدماج العائدين من الفئات المستضعفة. |
Por consiguiente, se sugirió que el ámbito del mandato del Grupo sería más claro si se centraba en las minorías vulnerables y en las secciones no dominantes de la población de los Estados. | UN | لذا فنطاق ولاية الفريق العامل سيكون أوضح فيما لو ركّز على الفئات المستضعفة والقطاعات السكانية غير المهيمنة داخل الدول. |
Esas medidas han tenido consecuencias imprevistas para la población civil de algunos de los países en los que se han aplicado, en especial, para los grupos vulnerables. | UN | وأدت هذه الجزاءات إلى أضرار غير مقصودة لحقت ببعض فئات السكان المدنيين في البلدان المستهدفة، ولا سيما الفئات المستضعفة. |
● Facilitar el acceso al trabajo de las personas pertenecientes a los grupos vulnerables y desfavorecidos, procurándoles especialmente educación y capacitación; | UN | ● تمكين أفراد الفئات المستضعفة والمحرومة عن طريق تدابير منها تزويدهم بالتعليم والتدريب؛ |
Los grupos vulnerables deberían recibir una atención prioritaria. | UN | ينبغي إيلاء الاهتمام ذي اﻷولوية للفئات المستضعفة. |
La situación ha empeorado aún más con la llegada de nuevas poblaciones vulnerables. | UN | وقد ازداد تدهور الحالة بوصول المزيد من الفئات السكانية المستضعفة. |
Los niños seguían siendo el grupo más vulnerable afectado por la ocupación. | UN | وما زال الأطفال هم أكثر الفئات المستضعفة تضررا من الاحتلال. |
El sistema de seguridad social contribuye a reducir la pobreza y a facilitar la integración de los grupos desfavorecidos en la sociedad. | UN | وأن نظام الضمان الاجتماعي يسعى الى التخفيف من حدة الفقر وتيسير إدماج الفئات المستضعفة في المجتمع. |
El Grupo de Trabajo recuerda la obligación de los Estados de proteger a esos grupos en las situaciones de vulnerabilidad. | UN | ويذكِّر الفريق العامل بالتزام الدول بحماية هذه الجماعات المستضعفة. |
Los problemas de desarrollo en los derechos humanos: la situación de las comunidades desfavorecidas socialmente en la India El trabajo infantil en la India | UN | القضايا الإنمائية في مجال حقوق الإنسان: حالة الجماعات المستضعفة اجتماعياً في الهند عمل الأطفال فلي الهند |
En la aplicación de esta reforma se debe considerar seriamente la redistribución de los beneficios de la reforma y la situación de las mujeres, los niños y otros grupos en situación de desventaja. | UN | ويجب في تنفيذ هذا اﻹصلاح أن ننظر نظرة جادة إلى إعادة توزيع منافع اﻹصلاح ومراعاة حالة النساء واﻷطفال وغيرهما من المجموعات المستضعفة. |