Se dijo también que, como ocurría con cualquier plan supranacional, habría que considerar detenidamente quiénes serían los beneficiarios últimos de tal servicio. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي النظر بعناية، في حالة أي مخطط متعدد الجنسيات، في تحديد المستفيدين النهائيين من هذا المخطط. |
Los instrumentos a que se refiere ese proyecto tratan de proteger a los beneficiarios contra los riesgos del incumplimiento de una obligación. | UN | وأضاف قائلا إن الهدف من الصكوك التي يتناولها هذا المشروع هو تأمــين المستفيدين من خطــر عدم أداء الـتزام ما. |
Los diferentes órdenes de prioridad de los donantes y los beneficiarios también ha ocasionado conflictos. | UN | وقد أدى اختلاف أولويات المانحين عن أولويات المستفيدين أيضا إلى ألوان من التضارب. |
:: El juez encargado de la causa puede ordenar la confiscación de los bienes de los usuarios o de los beneficiarios: | UN | :: ويجوز للقاضي الذي يبت في الطلب أن يصدر أمرا بمصادرة ممتلكات المستعملين أو المستفيدين في الحالتين التاليتين: |
Por ejemplo, la vivienda representa el objeto de gastos más importante de los beneficiarios de la asistencia social. | UN | ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |
Ese desequilibrio resultaba especialmente pronunciado en el caso de los beneficiarios que eran PMA. | UN | وهذا التضارب بارز بروزاً خاصاً في حالة المستفيدين من أقل البلدان نمواً. |
- Suministro de cantidades adecuadas de agua potable a todos los beneficiarios. - Consumo de agua per cápita; | UN | • توفير كميات كافية من الميـاه الصالحة للشرب لجميع المستفيدين. • استهلاك الفرد الواحد للمياه؛ |
A lo largo de los años, la FICR ha planteado también las preocupaciones de los beneficiarios en muchos otros contextos. | UN | وقد طرح الاتحاد الدولي على مر السنين شواغل المستفيدين من العمليات الإنسانية في العديد من الأطر الأخرى. |
Las familias con siete o más hijos menores de 18 años figuran entre los beneficiarios del programa en cuestión y reciben 35 lari por mes. | UN | ومن بين المستفيدين من هذا المشروع أسر لديها سبعة أطفال أو أكثر دون سن 18 سنة وتحصل على 35 لاري شهريا. |
Se seleccionaron a los beneficiarios de este programa y se espera construir 17 casas. | UN | وقد تم اختيار المستفيدين من هذا البرنامج ومن المتوقع بناء 17 منزلاً. |
Todas las pensiones se ajustan con un único porcentaje para todos los beneficiarios. | UN | وتعدّل جميع الحقوق مع النسبة المئوية الوحيدة لجميع المستفيدين من المعاشات. |
los beneficiarios potenciales son unos 6,5 millones de personas por término medio. | UN | وفي المتوسط، يبلغ عدد المستفيدين المتوخى حوالي 6.5 ملايين شخص. |
Los comités de distrito se encargan de designar y aprobar a los beneficiarios. | UN | وتحدِّد اللجان التوجيهية للدعم الغذائي على صعيد المقاطعات المستفيدين وتوافق عليهم. |
Existen también medidas para incentivar el empleo entre los beneficiarios de subsidios sociales. | UN | وفي القانون تدابير لحفز المستفيدين من علاوات الضمان الاجتماعي على العمل. |
La Comisión recaba la opinión de los usuarios de los servicios, incluidas las personas con discapacidad, y procura obtener su colaboración. | UN | وتسعى اللجنة المعنية بنوعية الخدمة للحصول على آراء المستفيدين الخدمة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وإشراكهم في العمل. |
Los niños menores de 12 años serán el principal grupo de beneficiarios. | UN | واﻷطفال دون سن ١٢ عاما هم فئة المستفيدين المستهدفة الرئيسية. |
Realización de dos encuestas anuales que reflejen el aumento continuo de los indicadores del grado de satisfacción de los clientes | UN | أن تشير استطلاعات الآراء التي تجرى مرتين سنويا إلى تحسن مطرد في معدلات رضا المستفيدين من الخدمات |
Quizás alguien cercano a ella no crea que los receptores se lo merezcan. | Open Subtitles | ربّما يكون شخصاً قريباً منها ويعتقد أنّ المستفيدين لا يستحقون أعضائها |
Se ha comprobado que la cooperación de las autoridades locales y las comunidades beneficiarias ayuda a prestar servicios con mayor eficiencia. | UN | وثبت أن التعاون بين الحكومات المحلية وجماعات المستفيدين يؤدي دورا قيِّما في زيادة الفعالية في مجال تقديم الخدمات. |
El programa ha sido bien recibido y ha despertado considerable entusiasmo en sus beneficiarios. | UN | وقد لقي البرنامج ترحيباً وأثار قدراً كبيراً من الحماس بين المستفيدين منه. |
ii) Número de funcionarios de las Naciones Unidas que se benefician del proyecto de capacitación, incluidos los materiales de capacitación en línea | UN | ' 2` عدد موظفي الأمم المتحدة الميدانيين المستفيدين من مشروع التدريب، بما في ذلك مواد التدريب المتوفرة على الشبكة |
Cada beneficiario recibirá la parte del seguro que haya indicado el funcionario. | UN | ويتلقى كل من المستفيدين النصيب الذي يحدده الموظف من العائدات. |
Además, las mujeres constituyen aproximadamente el 45% de la clientela de las panaderías y de las personas desplazadas que reciben asistencia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمثل النساء نحو ٤٥ في المائة من المستفيدين من المخابز ومن المساعدة المقدمة للمشردين داخليا. |
El Estado debería realizar evaluaciones periódicas de los avances en consulta con la población beneficiaria. | UN | وينبغي أن تقيّم الدولة الطرف التقدم المحرز تقييماً منتظماً بالتشاور مع السكان المستفيدين. |
Asimismo, había que tener en cuenta la cuestión de la participación de los destinatarios en la labor de supervisión y evaluación. | UN | وقال إنه يجب أيضا معالجة مسألة مشاركة المستفيدين المستهدفين في عملية الرصد والتقييم. |
El Banco financiará proyectos en numerosos países clientes encaminados a lograr una ampliación sostenible del acceso a los servicios financieros. | UN | وسيمول البنك مشاريع في العديد من البلدان المستفيدة بهدف تحقيق زيادة مستديمة لعدد المستفيدين من الخدمات المالية. |
La prestación de servicios de salud reproductiva se realizará teniendo presente el interés del usuario. | UN | وستراعي عملية توفير خدمات الصحة الإنجابية بدرجة كبيرة منظور تلبية احتياجات المستفيدين بها. |