Además, la disposición a que se hace referencia no queda correctamente reflejada en la segunda parte bis del proyecto de artículos. | UN | علاوة على ذلك، فإن الحكم المشار إليه لا يرد بشكل صحيح في الفصل الثاني مكررا من مشاريع المواد. |
Ambas delegaciones también condenaron el incidente ocurrido en Cwein, al que se hace referencia en el párrafo 7 del presente informe. | UN | وأدان كلا الوفدين أيضا الحادث الأمني الذي وقع في كوين، المشار إليه في الفقرة 7 من هذا التقرير. |
La interpretación de este mandato figura en el mencionado informe del Secretario General sobre gestión de recursos humanos. | UN | وقُدم تفسير لهذا القرار في تقرير اﻷمين العام المشار إليه أعلاه عن إدارة الموارد البشرية. |
Por consiguiente, se puede asegurar que el mencionado incendio intencional estaba destinado deliberadamente al vehículo del diplomático turco. | UN | لذلك، يمكن الجزم بأن حادث إضرام النار المتعمد المشار إليه استهدف سيارة الدبلوماسي التركي تحديدا. |
Después, se celebraron consultas similares con otros ciudadanos de Timor oriental que no habían asistido a la mencionada reunión. | UN | وتبعت هذه المشاورات مشاورات مماثلة مع شخصيات تيمور الشرقية الذين لم يحضروا الاجتماع المشار إليه أعلاه. |
Sin embargo, en esta etapa la Oficina propone 12 nuevos puestos para la División de Investigaciones, como se indica en el párrafo 87 supra. | UN | إلا أن المكتب يقترح في هذه المرحلة إضافة 12 وظيفة لشعبة التحقيقات على النحو المشار إليه في الفقرة 87 أعلاه. |
El examen de la aplicación del principio Noblemaire había brindado una oportunidad de examinar esas cuestiones, como se señala en el párrafo 12 supra. | UN | وقد أتاح استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير فرصة ﻹجراء مثل هذا الاستعراض، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٢ أعلاه. |
iii) Información que demuestre que la persona buscada es la misma a que se refiere la sentencia condenatoria; | UN | ' ٣` معلومات تثبت أن الشخص المطلوب هو الشخص المشار إليه في الحكم الصادر باﻹدانة؛ |
El contrato al que se hace referencia en la factura se había celebrado en 2006 para una serie de 20 envíos. | UN | وكان العقد المشار إليه في الفاتورة قد أُبرم في عام 2006 ويشمل سلسلة من الشحنات عددها عشرون شحنة. |
Sírvanse dar pormenores acerca de las disposiciones de la ley a que se hace referencia en el párrafo 45 del informe en relación con el artículo 20 del Pacto. | UN | يرجى زيادة توضيح أحكام القانون المشار إليه في الفقرة ٥٤ والتقرير فيما يتصل بالمادة ٠٢ من العهد؟ |
Como resultado de ello, la consignación a que se hace referencia en el párrafo 1 no se ha prorrateado entre los Estados Miembros. | UN | ونتيجة لذلك، لم يُقسم الاعتماد المشار إليه في الفقرة ١ كأنصبة مقررة على الدول اﻷعضاء. |
Rusia ha asegurado a la Fiscal de que Djordjevic no fue hallado en el lugar mencionado y que las investigaciones prosiguen. | UN | وأكدت روسيا للمدعية العامة أنه لم يعثر على ديوردييفيتش في المكان المشار إليه وأن التحريات لا تزال جارية. |
El Grupo de Trabajo exhorta al Gobierno a aplicar los programas así como las recomendaciones del mencionado informe. | UN | ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى تطبيق البرامج وكذلك التوصيات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه. |
Por lo tanto, el demandante no observó el plazo de notificación razonable mencionado en el artículo 39 de la CIM. | UN | ولذلك فإن المستأنف قد تجاوز الوقت المعقول لتوجيه الإشعار المشار إليه في المادة 39 من اتفاقية البيع. |
Por lo tanto, el único gasto indemnizable es la cantidad mencionada en el párrafo 65. | UN | بيد أن المبلغ الوحيد القابل للتعويض هو المبلغ المشار إليه في الفقرة 65. |
Mi delegación ha examinado el informe del Secretario General de conformidad con el párrafo 6 de la resolución de la Asamblea mencionada antes. | UN | لقد اطلع وفد بلادي على التقرير الذي قدمه الأمين العام تنفيذا للفقرة 6 من قرار الجمعية العامة المشار إليه أعلاه. |
:: Recomendar la continuación de la aplicación de la Estrategia, según se indica en los párrafos 72 a 76 del presente informe. | UN | :: أن توصي بمواصلة تنفيذ الاستراتيجية على النحو المشار إليه في الفقرات من 72 إلى 76 من هذا التقرير. |
un fondo multilateral específico para la creación de capacidad, como se indica en el párrafo 175, opción 6, supra. | UN | صندوق متعدد الأطراف ومخصص لبناء القدرات على النحو المشار إليه في الخيار 6 من الفقرة 175. |
Como se señala en el párrafo 4, infra, la auditoría incluyó el examen especial solicitado por la Asamblea General. | UN | وتضمنت المراجعة أيضا فحصا خاصا بناء علي طلب الجمعية العامة، علي النحو المشار إليه في الفقرة 4. |
Durante año y medio ha estado desplegada en Albania, precisamente en la parte de la frontera a que se refiere la carta, la misión de vigilancia de la Comunidad Europea. | UN | وطوال عام ونصف، جرى وزع بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية في نفس هذا الجزء من حدود ألبانيا المشار إليه في الرسالة. |
Párrafo introductorio El grupo de contacto consideró que el párrafo introductorio del Presidente arriba indicado tendría que resaltar: | UN | اعتبر فريق الإتصال أن الديباجة الخاصة بمقترح الرئيس المشار إليه بأعلى تحتاج إلى التأكيد على: |
La pena que se menciona no es exclusivamente una sanción penal sino que puede también entenderse como la privación de un derecho o una ventaja. | UN | والعقاب المشار إليه هنا لا يقصد به فقط عقوبة جنائية ولكنه يمكن أن يمتد أيضاً إلى حرمان من حق أو من مزية. |
El Organismo anunciará la inspección cuando la actividad indicada en un nuevo lugar no sea crítica habida cuenta del factor tiempo. | UN | وستقدم الوكالة إخطارا عندما لا يكون النشاط المشار إليه في موقع جديد ذا طابع حساس من الناحية الزمنية. |
Por lo tanto, el costo para la Caja sería de 1.083.400 dólares más los 40.000 dólares para capacitación mencionados en el párrafo anterior. | UN | ولذا، ستكون تكلفة الصندوق ٠٠٤ ٣٨٠ ١ دولار زائدا ٠٠٠ ٠٤ دولار لقاء التدريب المشار إليه في الفقرة ٤١٢ أعلاه. |
Según se indicó en el informe anterior presentado al Comité contra el Terrorismo, Singapur considera que debe existir una acción internacional coherente y coordinada contra el terrorismo. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقريرنا السابق المقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، تعتقد سنغافورة أنه ينبغي اتخاذ إجراءات دولية متماسكة ومنسقة ضد الإرهاب. |
Se pronunciará sobre la asignación y ejecución del Fondo Multilateral Único, previsto en los artículos 5 y 8. | UN | ويبــت في مسألة تخصيص موارد الصندوق الموحد المتعدد اﻷطراف المشار إليه في المادتين ٥ و ٨ وتنفيذ برامجه. |
La descripción revisada de los programas de la sección 7A contenida en el anexo del presente informe se presenta de conformidad con la solicitud citada de la Asamblea General. | UN | وقُدم السرد البرنامجي المنقح للباب ٧ ألف، كما يرد في مرفق هذا التقرير، وفقا لطلب الجمعية العامة المشار إليه أعلاه. |
Las economías en el rubro dietas por misión se debieron a la modificación de las tasas mencionadas en el párrafo 1. | UN | وقد حصلت وفورات بالنسبة لبدل اﻹقامة للبعثة من جراء التغيير في المعدلات المشار إليه في الفقرة ١. |
Como se señaló anteriormente, se ha reanudado la labor en ese sentido, y se están estudiando las posibilidades de acceder al SIIG a distancia. | UN | ويُستأنف حاليا العمل في هذا الاتجاه على النحو المشار إليه أعلاه، وذلك للبحث في إمكانية الاتصال بالنظام عن بعد. |