Los gobiernos deben reconocer y salvaguardar los derechos tradicionales sobre las tierras comunales y los recursos hídricos. | UN | وينبغي على الحكومات أن تعترف بالحقوق التاريخية في اﻷراضي المشاع وموارد المياه، وأن تحميها. |
9.6 Los países deberían reconocer y salvaguardar los derechos tradicionales de las poblaciones indígenas sobre las tierras comunales y los recursos hídricos. | UN | ٩-٦ وينبغي للبلدان أن تعترف بالحقوق التقليدية للسكان اﻷصليين في المشاع من اﻷراضي وموارد المياه وأن تصون تلك الحقوق. |
Sin embargo, para otras zonas, como la cuenca del Perú, se buscarán datos que se encuentren en el dominio público. | UN | غير أنه سيُسعى أيضا إلى توفير بيانات متاحة على المِلك المشاع في مناطق أخرى مثل حوض بيرو. |
El Centro mantiene una base de datos sobre información de dominio público en materia de refugiados. | UN | ويحتفظ المركز بقاعدة بيانات تحتوي على معلومات متاحة على المشاع بشأن اللاجئين. |
Los controles no son aplicables a la " tecnología " de conocimiento público o a la " investigación científica básica " . | UN | لا تطبق الضوابط على ' ' التكنولوجيا`` المتاحة في إطار ' ' المشاع`` ولا على ' ' البحث العلمي الأساسي``. |
Algunas tierras son de propiedad común. | UN | وبعض اﻷراضي مملوكة على المشاع. |
La mayor parte de esas mujeres no pueden permitirse comprar tierras de propiedad absoluta y tienen que recurrir a las tierras comunales de propiedad estatal. | UN | ولا يتيسر لمعظم هؤلاء النساء شراء أرض على أساس الملكية المطلقة، وعليهن الاعتماد على اﻷراضي المشاع التي تعود ملكيتها إلى الدولة. |
Se prevé que un segundo proyecto de ley sobre tierras que se concentrará en la asignación de tierras comunales se presente al Parlamento en 1996. | UN | ومن المتوقع أن يعرض على البرلمان في عام ١٩٩٦ مشروع قانون ثان بشأن اﻷراضي سوف يركز على تخصيص اﻷرض المشاع. |
Zimbabwe ha estudiado qué normas jurídicas deberá reformar para que sean compatibles con la Convención; figuran entre ellas la ley de terrenos comunales y la ley de tutela de menores. | UN | وقد حددت زمبابوي قوانين تتطلب إدخال تعديلات لكي تتفق مع الاتفاقية، كقانون اﻷراضي المشاع وقانون الوصاية على القاصرين. |
Entre éstos se cuentan la Ley sobre tierras comunales y la Ley sobre la custodia de menores. | UN | وتشمل قانون اﻷراضي المشاع وقانون الوصاية على القصر. |
Según los indígenas, muchos de esos abusos tienen por objeto obstruir sus esfuerzos por obtener el reconocimiento de sus derechos sobre tierras comunales. | UN | وحسب الشعوب الأصلية، استهدف كثير من هذه الانتهاكات عرقلة جهودهم الرامية إلى ضمان الاعتراف بمطالبتهم بالحق في ملكية الأراضي المشاع. |
Esto podría hacerse utilizando programas que son del dominio público. | UN | ويمكن تحقيق ذلك باستعمال البرامجيات المتاحة مجانا على صعيد المشاع. |
Se podría hacer un inventario por sectores de las tecnologías de dominio público. | UN | ويمكن إجراء حصر للتكنولوجيات المتاحة على المشاع على أساس كل قطاع على حدة. |
92. Las tecnologías de lucha contra las infecciones respiratorias agudas y las enfermedades diarreicas son del dominio público. | UN | ٩٢ - أما تكنولوجيات مكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة وأمراض اﻹسهال فهي متاحة على المشاع. |
Muchas de estas técnicas y programas han sido elaborados por universidades e instituciones de investigación y son del dominio público. | UN | والعديد من هذه التقنيات والبرامج الحاسوبية طورتها جامعات ومؤسسات بحثية وهي متوفرة على المشاع. |
2. De " conocimiento público " . | UN | 2 - تكون متاحة في إطار ' ' المشاع``. |
Si abandona la tierra, ésta vuelve a ser de propiedad común. | UN | أما إذا تركوا الأرض، فإنها تعود إلى ملكية المشاع. |
Al igual que el software libre, Creative Commons usa derechos privados para crear bienes públicos, aunque no necesariamente de dominio público. | UN | وعلى غرار البرمجيات الحرة، يستخدم مشروع المشاع الإبداعي الحقوق الخاصة لإنتاج سلع عامة، ليست بالضرورة ملكاً عاماً. |
En 1970 existían en todos los ejidos del país 31,459 ejidatarias, lo que representaba el 1.3% de los ejidatarios. | UN | وفي عام ١٩٧٠ بلغ عدد مالكات اﻷسهم في اﻷراضي المشاع ٣١ ٤٥٩ إمرأة، أو ١,٣ في المائة من مجموع حائزي اﻷسهم في تلك اﻷراضي. |
También se han expropiado tierras comunitarias, propiedad colectiva de la población, como ocurrió en la aldea de Mas ' ada; | UN | اﻷراضي المشاع التي يمتلكها السكان عامة، ومثالها أراضي المشاع في قرية مسعدة؛ |
terra nullius, terra nullus y la resolución Johnson v. McIntosh | UN | سادسا - الأرض المباحة والأرض المشاع والحكم الصادر في قضية ' جونسون ضد ماكينتوش` |
Fomento de las redes internacionales de investigación y desarrollo mediante regímenes de acceso abierto | UN | ألف - تعزيز الشبكات الدولية للبحث والتطوير من خلال نظم المشاع |
Por ejemplo, la Secretaría de Reforma Agraria interviene en la regulación de los derechos al agua de los ejidos y otras comunidades rurales y la Secretaría de Marina se encarga de los usos relativos a la navegación. | UN | فعلى سبيل المثال، تتدخل أمانة اﻹصلاح الزراعي في تنظيم حقوق المياه في اﻷراضي المشاع العامة، وفي سائر المجتمعات المحلية الريفية، وتباشر أمانة شؤون البحار المسؤولية عن الاستخدامات التي تؤثر على الملاحة. |
Si los cónyuges no optan por ninguno de esos dos tipos, quedarán comprendidos en el régimen de comunidad legal. | UN | ويمكن للزوجين عدم الاختيار بين هذين النوعين، ومن ثم فهما ينضمان إلى نظام المشاع القانوني. |
Si el progenitor que cría a los niños experimenta dificultades derivadas de dicha responsabilidad, podrá recibir una mayor parte de los bienes comunes. | UN | وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع. |
:: No es aplicable a las propiedades agrícolas en zonas reconocidas oficialmente por el Ministro, especialmente a las tierras de propiedad comunal, por ejemplo, en zonas pastoriles. | UN | :: لا ينطبق القانون على الممتلكات الزراعية في المناطق التي ينشرها الوزير في الجريدة الرسمية، ولا سيما الأراضي المملوكة على المشاع وعلى سبيل المثال في مناطق الرعي. |
Del que se rumorea que será la elección de Malden para el puesto de Dickenson como senador. | Open Subtitles | (المشاع أنه سيكون اختيار المحافظ (مالدن (لكي يحل محل منصب (ديكنسون |