ويكيبيديا

    "المشروط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • condicional
        
    • incondicional
        
    • condiciones
        
    • reservas
        
    • incondicionalmente
        
    • vigilada
        
    • condicionadas
        
    • condicionales
        
    • condicionada
        
    • palabra
        
    • irrestricto
        
    • contingente
        
    • condicionalidad
        
    • firme
        
    • pasiva
        
    Se dijo que debería existir un criterio de certeza y uniformidad en las sentencias, los indultos y la libertad condicional. UN وأبدى الاهتمام بأن يكون هناك وضوح واتساق في إصدار اﻷحكام وكذلك في إصدار قرارات العفو واﻹفراج المشروط.
    Habiendo concluido el período de libertad condicional, el Sr. Yulo disfruta de todos los derechos civiles enunciados en la Constitución china. UN واﻵن وبعد انقضاء فترة اﻹفراج المشروط أصبح السيد يولو يتمتع بجميع حقوقه المدنية المنصوص عليها في الدستور الصيني.
    La víctima será también informada de la libertad condicional de la persona condenada. UN ويبلغ المجني عليه، كذلك، عندما يتم الافراج المشروط عن الشخص المدان.
    Nuestro objetivo común debe ser una prórroga incondicional y sin restricciones de dicho Tratado. UN ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في التمديد غير المشروط وغير المقيد للمعاهدة.
    Una aceptación plena e incondicional de negociaciones pacíficas es la única forma de resolver la crisis en Kosovo. UN وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية.
    En nuestra opinión, el mejor recurso ante la amenaza de un conflicto armado es el diálogo amplio, transparente y sin condiciones entre las partes. UN وفي رأينا، إن أفضل خيار عندما نواجه خطر اندلاع صراع مسلح هو الحوار الدبلوماسي الشامل والشفاف وغير المشروط بين الأطراف.
    Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de fianzas. UN وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون.
    Existe la necesidad apremiante de asegurar que todas las autoridades observen los procedimientos jurídicos sobre detención preventiva y libertad condicional. UN فهناك حاجة ملحة إلى ضمان أن تحترم جميع السلطات الإجراءات القانونية المتعلقة بالاحتجاز رهْن المحاكمة والإفراج المشروط.
    Fue puesto en libertad en 1993, tras lo cual fue interrogado repetidamente y acusado de violar la libertad condicional. UN وأطلق سراحه في عام 1993. وبعد الإفراج عنه، تكرر اعتقاله لاستجوابه واتهامه بانتهاك قرار الإفراج المشروط.
    El Gobierno también ha indicado que está examinando la puesta en libertad condicional de alrededor de 1.000 personas encausadas. UN وأشارت الحكومة إلى أنها بصدد استعراض الإفراج المشروط عن حوالي 000 1 شخص في تلك القضايا.
    Instrumento de evaluación 10: Alternativas al encarcelamiento, incluso la condonación, la libertad condicional vigilada y la libertad condicional a prueba UN أداة التقييم 10: بدائل السجن، بما في ذلك إسقاط العقوبة والحكم مع وقف التنفيذ والمراقبة والإفراج المشروط
    Otros 38 Estados indicaron que no disponían del recurso de la entrega condicional. UN وذكرت 38 دولة أخرى أن التسليم المشروط غير متاح في بلدانها.
    Permítaseme además felicitar a Swazilandia por su admisión condicional al Proceso de Kimberley. UN واسمحوا لي أيضاً بأن أهنئ سوازيلاند بقبولها المشروط في عملية كمبرليكيمبرلي.
    Entre 2008 y 2010 más de 353 condenados pasaron a la situación de libertad condicional. UN واستفاد أكثر من 353 محكوماً عليه من الإفراج المشروط بين عامي 2008 و2010.
    Cesación del fuego incondicional y mutua para poner fin a todas las formas de violencia, incluidos los actos de terrorismo. UN الوقف المتبادل غير المشروط لإطلاق النار مما يضع حدا لجميع أشكال العنف بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    Quisiera asegurarle el apoyo incondicional de mi delegación para llevar al éxito nuestros trabajos. UN أطمئنه على الدعم غير المشروط من جانب وفد بلدي لضمان نجاح عملنا.
    También rindo un gran homenaje al Secretario General, Excmo. Sr. Kofi Annan, por su dedicación incondicional a nuestra Organización mundial. UN وأوجه أسمى تحياتي كذلك إلى الأمين العام، معالي السيد كوفي عنان، على تفانيـه غير المشروط لهيئتنا العالمية.
    Pidió la retirada total, incondicional e inmediata de las fuerzas armenias de todos los territorios de Azerbaiyán ocupados. UN كما دعا إلى الانسحاب الكامل وغير المشروط والفوري للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Su delegación se une una vez más al llamamiento para la pronta liberación sin condiciones de todos los presos políticos. UN وأعرب المتحدث عن انضمام وفده مرة أخرى إلى المنادين بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين.
    Por ello, ahora más que nunca, es necesario que la Asamblea General reafirme su apoyo sin reservas a la labor del Comité Especial. UN ولهذا السبب بالذات يلزم الجمعية العامة اليوم أن تعلن أكثر من أي وقت مضى تأييدها غير المشروط ﻷعمال اللجنة الخاصة.
    Proponen resueltamente a los Estados partes en el Tratado que persigan junto con ellos el objetivo de prorrogar incondicionalmente el Tratado en 1995 por tiempo indefinido. UN وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥.
    Ha trascendido que los programas sociales, como por ejemplo los programas de transferencias condicionadas de ingresos en efectivo, que son populares en la región, tienen repercusiones importantes en los niveles de pobreza. UN وقد أُفيد بأن البرامج الاجتماعية، مثل برامج التحويل المشروط للدخل الشائعة في المنطقة، لها تأثير كبير على مستويات الفقر.
    En Inglaterra y Gales, los fiscales de la Corona pueden dictar amonestaciones condicionales en determinados tipos de casos. UN ويجوز للمدعين الملكيين في إنكلترا وويلز إصدار الإفراج المشروط بكفالة في أنواع معينة من الدعاوى.
    Aunque algunos de los motivos que llevaron al Relator Especial a establecer esa distinción son evidentes, la categoría de " declaración interpretativa condicionada " es artificiosa y parece ser como un tertium genus entre la declaración interpretativa auténtica y la reserva. UN وقالت إنه على الرغم من أن الأسباب التي حدت بالمقرر الخاص إلى أن يضع تمييزا هي أسباب واضحة فإن فئة الإعلان التفسيري المشروط فئة مصطنعة، تبدو وكأنها فئة وسط بين إعلان تفسيري أصلي وبين تحفظ.
    Violaste tu libertad bajo palabra, te encontramos con posesión estás yendo hacia abajo. Open Subtitles لقد خرجت سراحك المشروط لقد قبضنا عليك بالجرم لقد انتهى امرك
    El respeto irrestricto de los derechos humanos constituye un nuevo paradigma nacional. UN إن الاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان هو نموذجنا الوطني الجديد.
    Jerarquización contingente: Permite calcular el valor de una gama de productos y servicios sin tener que averiguar la voluntad de pagar en relación con cada uno de ellos UN الترتيب المشروط: يقوم بتوليد تقدير لقيمة طائفة من المنتجات والخدمات دون استخلاص الرغبة في الدفع لكل منها.
    Es este último elemento, la condicionalidad, lo que aproxima una declaración interpretativa condicional a una reserva. UN وهذا العنصر الأخير، وهو المشروطية، هو الذي يقرب الإعلان التفسيري المشروط من التحفظ.
    Nosotros, por lo tanto, reiteramos nuestra firme exigencia de que se supriman en forma incondicional los párrafos relativos a la cuestión nuclear. UN ولذلك، نؤكد مجددا مطالبتنا القوية بالحذف غير المشروط للفقرات المتصلة بالمسألة النووية.
    El autor alega también que las medidas previstas por el párrafo 3 del artículo 8 de la Ley de extradición pasiva pudieron habérsele aplicado para evitar su fuga, pero que esto no ocurrió así. UN كما يرى صاحب البلاغ أنه كان من الممكن تطبيق التدابير المتاحة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 8 من قانون تسليم المطلوبين المشروط لمنعه من الفرار، لكن ذلك لم يحدث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد