Se informó también a la Comisión de que no se necesitarían otros recursos con cargo al presupuesto ordinario para el proyecto. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن اﻷمر لن يتطلب إدراج أي موارد إضافية من أجل المشروع في إطار الميزانية العادية. |
A fines de 1992, se prevé que se habrán invertido en el proyecto 17,6 millones de dólares en valores constantes de 1988. | UN | وبحلول نهاية عام ٢٩٩١، من المتوقع أن يبلغ حجم الاستثمارات في المشروع ٦,٧١ مليون دولار باﻷسعار الثابتة لعام ٨٨٩١. |
En Mozambique, la situación política en la zona del proyecto obstaculizó su continuación. | UN | وفي موزامبيق أعاق الوضع السياسي في منطقة المشروع متابعة هذا المشروع. |
Dicho proyecto ha sido reconocido como uno de los proyectos internacionales de demostración del Decenio. | UN | وذلك المشروع هو أحد مشاريع البيان العملي الدولية المعترف بها فيما يتعلق بالعقد. |
El proyecto proporciona también capacitación para más de 1.800 pescadores de esas comunidades. | UN | ويقدم المشروع أيضا التدريب لاكثر من ١٨٠٠ صياد من المجتمعات المحلية. |
Concluida esa labor preparatoria, el proyecto entró en la etapa sustantiva en 1992. | UN | وباكتمال تلك اﻷعمال التحضيرية دخل المشروع مرحلته الموضوعية في عام ١٩٩٢. |
Mi delegación da por supuesto que ese proyecto ayudará a encontrar soluciones a este difícil problema que sean mutuamente aceptables. | UN | ويفترض وفدي أن ذلك المشروع سيساعد على إيجاد حل لهذه المشكلة الصعبة يكون مقبولا على نحو متبادل. |
El proyecto logró rehabilitar las redes telefónicas de El Cairo y Alejandría. | UN | وقد أفلح المشروع في إصلاح الشبكات الهاتفية في القاهرة والاسكندرية. |
Además de desempeñar actividades en el ámbito nacional, el proyecto ayuda a definir proyectos regionales. | UN | وبالاضافة الى القيام باﻷنشطة على الصعيد الوطني، يساعد المشروع في تحديد المشاريع الاقليمية. |
Ya se había dado cuenta antes del proyecto químico y no ofrece ninguna particularidad. | UN | وهذا المشروع الكيميائي كان قد أعلن من قبل، وهو غير ملفت للنظر. |
No obstante, ese proyecto sigue siendo un documento inacabado, que conviene completar antes de firmarlo; | UN | غير أن المشروع ما زال وثيقة غير كاملة ينبغي استكمالها قبل التوقيع عليها؛ |
Ello fue expresado en términos explícitos cuando dicho proyecto de resolución —que aprobamos hace varios días— fue presentado ante la Segunda Comisión. | UN | وقد ذكر هذا بعبارات واضحة لدى تقديم مشروع القرار هذا في اللجنة الثانية؛ وقد اعتمدنا المشروع قبل بضعة أيام. |
En suma, es necesario contar con flexibilidad al ejecutar el proyecto a escala nacional. | UN | وباختصار، فإن من الضروري توافر المرونة في تطوير المشروع على الصعيد الوطني. |
La única esfera que se sometería a deliberaciones ulteriores fue la zona de aplicación del tratado prevista en el anexo I del proyecto. | UN | والمجال الوحيد الذي لايزال يحتاج الى المزيد من التفكير هو منطقة تطبيق المعاهدة، كما ينص عليه المرفق اﻷول من المشروع. |
La relación tripartita puede también diluir las líneas de responsabilidad respecto del buen éxito general de un proyecto o programa; | UN | كما أن العلاقة الثلاثية يمكن أيضا أن تجزئ خطوط المساءلة والمسؤولية اللازمين لمجمل نجاح المشروع أو البرنامج؛ |
En suma, los resultados del proyecto estuvieron por debajo de lo previsto. | UN | لذا فقد كانت محصلة المشروع أدنى كثيرا مما كان متوقعا. |
También debe determinar el plazo de toda revisión y evaluación del proyecto. | UN | وينبغي أيضا أن تحدد توقيت كل عمليات استعراض وتقييم المشروع. |
Algunas revisiones se relacionaron con mejoramientos reales del proyecto que no se habían podido prever. | UN | وكانت بعض التنقيحات تتعلق بتعزيزات حقيقية في المشروع كان من غير الممكن توقعها. |
Comoquiera que sea, toda extralimitación por parte de los miembros de los grupos de legítima defensa o de los servicios de seguridad es objeto de procesamiento. | UN | وأياً ما كان اﻷمر، فإن أي تجاوز من جانب جماعات الدفاع المشروع عن النفس أو من جانب قوات اﻷمن يخضع للملاحقة القضائية. |
Por lo tanto, se debe apoyar y fortalecer el legítimo papel de las Naciones Unidas en defensa de esos derechos. | UN | ولا بد من دعــم وتعزيــز الدور المشروع الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
En tal sentido hay que agradecer muy en particular a la delegación de los Países Bajos que contribuyó notablemente a esta empresa. | UN | ويجب في هذا الصدد إزجاء الشكر بوجه خاص الى وفد هولندا الذي قدم في سبيل هذا المشروع جهودا ضخمة. |
La transferencia ilícita de material fisionable no tiene origen en nuestro territorio. | UN | إن النقل غير المشروع للمواد الانشطارية لا ينبع من أراضينا. |
Con él se pretendía alentar, capacitar y apoyar a la mujer que deseaba montar su propio negocio, individual o colectivamente. | UN | وتمثلت أهداف المشروع في تشجيع، وتدريب ودعم المرأة الراغبة في تأسيس مؤسساتها التجارية، سواء فرديا أو جماعيا. |
Esta compañía no puede darse el lujo de que este sujeto ande suelto. | Open Subtitles | إن الشركة لا تستطيع السماح ببقاء هذا المشروع طليقاً في الخارج |
Todos estos países llevan a cabo en los lugares de trabajo actividades de este proyecto dirigidas a unos 250.000 empleados. | UN | وتشترك جميع تلك البلدان فـي أنشطـة المشروع فــي أماكــن العمل فتصل بذلك إلى زهاء ٠٠٠ ٠٥٢ موظـف. |
Primer borrador del texto final de la declaración y plan de acción de la Cumbre. | UN | المشروع اﻷول للنص النهائي لاعلان وخطة عمل مؤتمر القمة. |
Destacando que el problema del uso indebido y tráfico ilícito de Drogas debe abordarse en el contexto económico y social más amplio, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي النظر في مشكلة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في إطار اقتصادي واجتماعي أوسع، |
Debemos adoptar medidas concretas a nivel nacional, bilateral e internacional para poner coto a la amenaza de las transferencias ilícitas de armas. | UN | ويجب علينا أن نتخذ إجراء للحد من خطر النقل غير المشروع لﻷسلحة من خلال تدابير محددة: وطنية وثنائية ودولية. |