ويكيبيديا

    "المشمولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que abarca
        
    • sobre el que
        
    • que se
        
    • objeto
        
    • abarcado por
        
    • del que
        
    • comprendidos en
        
    • incluidos en
        
    • abarcados por
        
    • comprendidas en
        
    • incluidas en
        
    • correspondiente
        
    • abarcadas por
        
    • contemplados en
        
    • bajo
        
    La suma autorizada en esta partida se asignará en su totalidad en el período que abarca este informe. UN سيلتزم على نحو كامل بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند، وذلك أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    A continuación se describen sintéticamente los planes y realizaciones en estos campos en el período que abarca este informe. UN وفيما يلي وصف موجز للخطط الموضوعة والمنجزات المحققة في هذه المجالات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Debido a la falta de fondos no se rehabilitaron viviendas durante el período sobre el que se informa. UN ونظرا لعدم وجود الأموال اللازمة، لم يتم إصلاح أي من المآوي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Como se adquirió menos equipo en el período de que se informa, hubo economías en piezas de repuesto, reparaciones y conservación. UN ومع توريد معدات أقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحققت أيضا وفورات تحت بند قطع الغيار وعمليات اﻹصلاح والصيانة.
    Durante el período objeto del presente informe hubo cuatro de esos traslados permanentes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تمت أربع عمليات نقل من هذا القبيل.
    No se solicitaron créditos para esta partida en el período abarcado por el presente informe. UN ولم يرصد تحت هذا البند من الميزانية أي اعتماد في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los gastos consignados durante el período del que se informa ascendieron a 4.700 dólares, lo que arrojó un saldo no utilizado de 3.300 dólares. UN وبلغت النفقات المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٧٠٠ ٤ دولار، مما أسفر عن رصيد غير مستخدم قدره ٣٠٠ ٣ دولار.
    La delegación ghanesa acoge con satisfacción la reducción del número de crímenes que abarca el texto aprobado en segunda lectura, de doce a cinco. UN ووفده يرحب بتخفيض عدد الجنايات المشمولة بالنص الذي اعتمد بعد المطالعة الثانية وذلك من إثنتي عشرة جناية إلى خمس جنايات.
    Estos centros estuvieron enteramente administrados por la comunidad, y se crearon dos más durante el período que abarca el informe. UN وكانت هذه المراكز تدار كليا بقدرات المجتمع المحلي، وقد أنشئ مركزان جديدان منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período que abarca el informe, se registraron 50 casos de desobediencia, la mayoría de ellos de carácter menor, como ausentismo e insubordinación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تسجيل 50 حالة من عدم الامتثال، معظمها غير هام، من قبيل التغيب وعدم تطبيق الأوامر.
    Durante el período que abarca el informe, el Iraq no ha variado de postura. UN ولم يحدث بعد ذلك تغير في موقف العراق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período que abarca el presente informe, hubo 29 casos graves y 27 casos menores de incumplimiento. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك 29 حالة رئيسية بعدم الامتثال و 27 حالة ثانوية.
    Al finalizar el período que abarca el informe, el Comité había recibido 10 respuestas a las solicitudes formuladas. UN ومع نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اللجنة قد تلقت 10 ردود جوابا على تلك الطلبات.
    Además, por lo menos 550 niños huyeron de los LTTE durante el período sobre el que se informa. UN وفرّ ما لا يقل عن 550 طفلا من صفوف تلك الحركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el período sobre el que se informa se capacitó a 1.700 policías del Servicio en materia de control de disturbios. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تدريب 700 1 من أفراد الشرطة التابعين لدائرة شرطة كوسوفو على مكافحة الشغب.
    Durante el período de que se informa hubo una muerte y cinco lesiones. UN وقد سجلت حالة وفاة واحدة وخمس إصابات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    A continuación se presentan algunas leyes promulgadas durante los períodos objeto de estudio, que afectan concretamente a la mujer casada. UN وسوف ننظر اﻵن في بعض القوانين التي صدرت خلال الفترات المشمولة بالدراسة والتي تتعلق بالتحديد بالمرأة المتزوجة.
    Los gastos de 5.100 dólares corresponden al pago de las solicitudes de sólo 26 de las 33 personas desplegadas durante el período abarcado por el informe. UN وتمثل النفقات البالغة ١٠٠ ٥ دولار دفع المطالبات ﻟ ٢٦ فردا فقط من أصل ٣٣ فردا تم نشرهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período del que se informa, el programa concedió únicamente 36 préstamos, por valor de 239.800 dólares. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يقدم البرنامج سوى 36 قرضا بلغت قيمتها 800 239 دولار.
    Por consiguiente, no reunirían condiciones para financiación aspectos comprendidos en una asistencia técnica reciente o en el país del organismo de ejecución, o una labor sectorial. UN وبالتالي فإن الجوانب المشمولة في العمل المنجز حديثا في مجال المساعدة التقنية أو اﻷنشطة القطرية أو القطاعية للوكالات المنفﱢذة لن تكون مؤهلة.
    Estos gastos se suman a los incluidos en la partida de operaciones aéreas. UN وهذه التكاليف تمثل إضافة الى التكاليف المشمولة تحت بند العمليات الجوية.
    La Corte señala, además, que determinadas disposiciones de las convenciones de derechos humanos contienen cláusulas que limitan los derechos abarcados por esas disposiciones. UN وفضلا عن ذلك تود المحكمة التنويه إلى أن بعض أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان تتضمن بنودا تقيد الحقوق المشمولة بتلك الأحكام.
    En caso de ser necesario podrá presentarse información sobre cuestiones no comprendidas en los anteriores temas del programa. UN ويمكن تقديم معلومات عن القضايا غير المشمولة ببنود جدول الأعمال السابقة، إذا كان ذلك مناسباً.
    Además, la inclusión de otras aeronaves militares no incluidas en la definición actual; UN بالإضافة إلى إدراج الطائرات العسكرية الأخرى غير المشمولة في التعريف الحالي؛
    Durante el período correspondiente al examen, se recogieron los restos mortales de 97 personas. UN وبلغ العدد الكلي للجثث التي تم جمعها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ٩٧.
    Podrá estar disponible, según corresponda, información sobre cuestiones que no estén abarcadas por los temas mencionados del programa. UN ويجوز أن تتاح حسب الاقتضاء معلومات عن المسائل غير المشمولة ببنود جدول الأعمال المبينة آنفا.
    El artículo 15 de la Ley 8204 establece las actividades que estarán sujetas a los controles contemplados en dicha Ley: UN تنص المادة 15 من القانون 8204 على الأنشطة التي تخضع للضوابط المشمولة بهذا القانون:
    El Consejo que ha servido a la Organización al tratar de los territorios bajo su tutela, la mayoría de los cuales hoy son Miembros válidos de las Naciones Unidas. UN لقد خدم هذا المجلس المنظمة في تناوله اﻷقاليم المشمولة بوصايته، ومعظمها اليوم يتمتع بالعضوية الصحيحة في اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد